dkuzmin: (Default)
Dmitry Kuz'min / Дмитрий Кузьмин ([personal profile] dkuzmin) wrote2007-11-28 02:20 am

Камео трупа

Прошлые резиньяции по поводу переводчиков современной поэзии, осуществляющих свои профессиональные обязанности не приходя в сознание (например, тут и тут), не следует понимать в том смысле, что так обстоят дела только у нас. Вот, скажем, когда американский переводчик, видя в русском тексте оборот "ужасное зрелище снятой с трупа камеи", решает, что это слишком сложно, и пишет просто "corpse's cameo" — отдаёт ли он себе отчёт в том, какое из значений английского слова "cameo" будет считано читателем?

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting