dkuzmin: (Default)
Dmitry Kuz'min / Дмитрий Кузьмин ([personal profile] dkuzmin) wrote2008-06-14 08:01 pm
Entry tags:

Кристофер Уайт

После полудня

Итак: отставь чашку,
поднимись, пробегись взглядом по книжным полкам,
выбери книгу, ощущая на себе мой взгляд,
подойди к окну и встань там, золотом
облитый по контуру, не говоря ни слова.
С каждым шагом и жестом твоим я согласен,
но в слова не хочу облечь мою мысль,
хоть и вижу, как рыбой скользит
меж камней в тихих водах
твоя мысль в глубине твоей души,
и не знаю, случится ей выдать себя, или нет,
легкой рябью на водной глади.


Перевод с гэльского по английскому подстрочнику автора
Я, тем самым, снова в Москве.

[identity profile] aristophan.livejournal.com 2008-06-14 11:46 pm (UTC)(link)
kakaja krasivost'..!

[identity profile] never-h00d.livejournal.com 2008-06-15 04:09 am (UTC)(link)
"встань там, золотом
облитый по контуру," -

в английском подстрочнике пол как-то обозначен? или в русском переводе учитывается экстралингвистическая информация?

[identity profile] the-centrefolds.livejournal.com 2008-06-16 09:57 am (UTC)(link)
а можно подстрочник?..

[identity profile] the-centrefolds.livejournal.com 2008-06-18 07:36 am (UTC)(link)
Спасибо :)
Рваный ритм первых трех строк английского текста при переводе потерялся, но все равно - хорошо :)

[identity profile] sasha-liburkin.livejournal.com 2008-06-16 07:05 pm (UTC)(link)
Хороший верлибр.

[identity profile] sensensen.livejournal.com 2008-06-20 11:01 am (UTC)(link)
а где, кстати, путевые словенские записки?)

[identity profile] vetra-smi.livejournal.com 2008-07-10 06:37 am (UTC)(link)
хотіла попрохати текст оригіналу, але оскільки він вже є - просто дякую))