dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
После полудня

Итак: отставь чашку,
поднимись, пробегись взглядом по книжным полкам,
выбери книгу, ощущая на себе мой взгляд,
подойди к окну и встань там, золотом
облитый по контуру, не говоря ни слова.
С каждым шагом и жестом твоим я согласен,
но в слова не хочу облечь мою мысль,
хоть и вижу, как рыбой скользит
меж камней в тихих водах
твоя мысль в глубине твоей души,
и не знаю, случится ей выдать себя, или нет,
легкой рябью на водной глади.


Перевод с гэльского по английскому подстрочнику автора
Я, тем самым, снова в Москве.

Date: 2008-06-14 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] aristophan.livejournal.com
kakaja krasivost'..!

Date: 2008-06-15 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] never-h00d.livejournal.com
"встань там, золотом
облитый по контуру," -

в английском подстрочнике пол как-то обозначен? или в русском переводе учитывается экстралингвистическая информация?

Date: 2008-06-16 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] the-centrefolds.livejournal.com
а можно подстрочник?..

Date: 2008-06-18 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] the-centrefolds.livejournal.com
Спасибо :)
Рваный ритм первых трех строк английского текста при переводе потерялся, но все равно - хорошо :)

Date: 2008-06-16 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sasha-liburkin.livejournal.com
Хороший верлибр.

Date: 2008-06-20 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] sensensen.livejournal.com
а где, кстати, путевые словенские записки?)

Date: 2008-07-10 06:37 am (UTC)
From: [identity profile] vetra-smi.livejournal.com
хотіла попрохати текст оригіналу, але оскільки він вже є - просто дякую))
Page generated Apr. 30th, 2026 06:00 am
Powered by Dreamwidth Studios