Жюльен Воканс
Oct. 24th, 2015 01:49 amИз книги хайку «Сто взглядов на войну» (1916)
В окопе глинистом ночь
Против безбрежного войска
Два человека
Со смертью в сердце
С ужасом в глазах
Их выдернули из траншеи
Пробираясь к моей шкуре
Нипочём не выпутаться пулям
Из шерстяного белья
На рассвете
Они глотают жадно
Холодный суп
Бескровные лица, искажённые рожи
Страшная, жалкая плоть
Не приласкает её никогда женская рука
Раздавленные усталостью
Рухнули как попало
Трупы на равнине
Воронка от фугаса
Её вода
Хранит всё небо
Всё бомбят и бомбят
Но мы занимаем так мало места
А мир такой большой!
Перевод с французского
В окопе глинистом ночь
Против безбрежного войска
Два человека
Со смертью в сердце
С ужасом в глазах
Их выдернули из траншеи
Пробираясь к моей шкуре
Нипочём не выпутаться пулям
Из шерстяного белья
На рассвете
Они глотают жадно
Холодный суп
Бескровные лица, искажённые рожи
Страшная, жалкая плоть
Не приласкает её никогда женская рука
Раздавленные усталостью
Рухнули как попало
Трупы на равнине
Воронка от фугаса
Её вода
Хранит всё небо
Всё бомбят и бомбят
Но мы занимаем так мало места
А мир такой большой!
Перевод с французского
Эрнест Вит
Mar. 4th, 2015 03:02 amХАЙКУ
цветы сливы
оклады у нас до сих пор
заморожены
tumor malignus
этот древний язык
ещё не мёртв
ранние заморозки
забиваю в Гугл имена
школьных друзей
спелые персики
смерть оставит ли нас
на десерт
ночь на природе
валит толпой мошкара
на её смартфон
бессонница
тяжесть её дыханья
на моей шее
с тобой или без тебя
карабкается вьюнок
с обеих сторон стены
блошиный рынок
почёсываю
в затылке
буковая роща
она говорит нам нужна
новая мебель
летний вечер
серые мотыльки
добрались до цветов
готов любить
теперь у меня наконец
нет соседей
любить друг друга
у камина
языки огня
церковь битком
сколько чертей
на острие иглы
шарик улетел
первый урок сыну
не привязываться
колесо
начало
конца
раннее утро
мусоровоз забирает
мой сон
темнеют поля
не покидай меня
ворона
Перевод с английского
Блог автора
цветы сливы
оклады у нас до сих пор
заморожены
tumor malignus
этот древний язык
ещё не мёртв
ранние заморозки
забиваю в Гугл имена
школьных друзей
спелые персики
смерть оставит ли нас
на десерт
ночь на природе
валит толпой мошкара
на её смартфон
бессонница
тяжесть её дыханья
на моей шее
с тобой или без тебя
карабкается вьюнок
с обеих сторон стены
блошиный рынок
почёсываю
в затылке
буковая роща
она говорит нам нужна
новая мебель
летний вечер
серые мотыльки
добрались до цветов
готов любить
теперь у меня наконец
нет соседей
любить друг друга
у камина
языки огня
церковь битком
сколько чертей
на острие иглы
шарик улетел
первый урок сыну
не привязываться
колесо
начало
конца
раннее утро
мусоровоз забирает
мой сон
темнеют поля
не покидай меня
ворона
Перевод с английского
Блог автора
Из американских хайку
Feb. 4th, 2007 08:14 amскрипят скамейки в церкви
мои татуировки
скрывает лейкопластырь
из самых добрых чувств
кричу над самым ухом
у глохнущего отца
глядя на девчонку
в тесной миниюбке
поглаживаю мелочь в кармане
пожилые супруги
на садовой скамейке
кормят разных голубей
за катафалком
соблюдая дистанцию
мусоровоз
оловянные солдатики
живые и убитые
в одном коробке
мои татуировки
скрывает лейкопластырь
- Юджина Шелтон
из самых добрых чувств
кричу над самым ухом
у глохнущего отца
- Кевин Брофи
глядя на девчонку
в тесной миниюбке
поглаживаю мелочь в кармане
- Фред Донован
пожилые супруги
на садовой скамейке
кормят разных голубей
- Стив Долфи
за катафалком
соблюдая дистанцию
мусоровоз
- Карен Бакли
оловянные солдатики
живые и убитые
в одном коробке
- Макс Верхарт
Из американских хайку
Nov. 6th, 2006 12:26 amи вот его прах развеян
а что делать
с урной
поставили диагноз
наутро бреясь не смотрю
себе в глаза
жаркий спор за столом
муха перелетает
с тарелки на тарелку
снег пополам с дождем
мама всё называет меня
именем моего брата
выходя из церкви
они подбирают свою ссору
там где ее оставили
лесная дорога
дойдя до развилки
поворачиваем назад
а что делать
с урной
- Пол Уотскай
поставили диагноз
наутро бреясь не смотрю
себе в глаза
- Джерри Килбрайд
жаркий спор за столом
муха перелетает
с тарелки на тарелку
- Стив Мейсон
снег пополам с дождем
мама всё называет меня
именем моего брата
- Пол Дэвид Мена
выходя из церкви
они подбирают свою ссору
там где ее оставили
- Дэвид Мейерс
лесная дорога
дойдя до развилки
поворачиваем назад
- Зиновий Вайман
Из американских хайку еще
Jul. 24th, 2006 12:58 amвозвращаюсь
в лавку древностей посмотреть
что нового
лавка древностей
вижу в витрине
свои морщины
с началом войны
мы с мужем
перестали ссориться
сухое русло
и оно тоже
ведет к морю
последние слова
его эпитафии
неподстриженная трава
персиком
прижимаю листы –
летний ветер
первый снег
занесен из пригорода
соседской машиной
летняя жара –
всю ночь жужжит
уличный фонарь
машины на мосту
движутся медленней
чем река
старый дуб
имя его слишком длинное
для вырезанного сердца
старая парта
директор школы смотрит на
свои инициалы
тюремный сад
подсолнухи вымахали почти
с ограду
в лавку древностей посмотреть
что нового
лавка древностей
вижу в витрине
свои морщины
- Луиз Бивен
с началом войны
мы с мужем
перестали ссориться
- Маргарет Чула
сухое русло
и оно тоже
ведет к морю
- Джин Мартин
последние слова
его эпитафии
неподстриженная трава
- Аделейд Маклеод
персиком
прижимаю листы –
летний ветер
- Алан Спенс
первый снег
занесен из пригорода
соседской машиной
- Дорис Хейтмейер
летняя жара –
всю ночь жужжит
уличный фонарь
- Кристофер Пэтчел
машины на мосту
движутся медленней
чем река
- Джоан Клонц
старый дуб
имя его слишком длинное
для вырезанного сердца
- Стивен Аткинсон
старая парта
директор школы смотрит на
свои инициалы
- Джим Маллинз
тюремный сад
подсолнухи вымахали почти
с ограду
- Клер Мюррей
Из американских хайку
Jul. 23rd, 2006 07:38 pmпадают листья
и тени их
вместе с ними
беззащитна
перед холодным дождём
их снежная крепость
наутро
перечитываю последние страницы
со счастливым концом
сумерки
тени просачиваются
в дедушкин покой
под дождем
под навесом цветочной лавки
девушка торгует собой
захожу домой тихонько
чтоб не потревожить
рассвет за холмами
после дождя
небо первым
высыхает
и тени их
вместе с ними
- Джордж Ральф
беззащитна
перед холодным дождём
их снежная крепость
- Том Клаусен
наутро
перечитываю последние страницы
со счастливым концом
- Том Тико
сумерки
тени просачиваются
в дедушкин покой
- Рич Юманс
под дождем
под навесом цветочной лавки
девушка торгует собой
- Ричард Райт
захожу домой тихонько
чтоб не потревожить
рассвет за холмами
- Роберт М. Пирсиг
после дождя
небо первым
высыхает
- Джеймс О'Нил
Из американских хайку
Jun. 22nd, 2006 03:59 pmАнтология "A New Resonance: Emerging Voices in English-Language Haiku", ed. by Jim Kacian & Dee Evetts, вып.2 и 3.
долгие сумерки
стрекот пишущей машинки
вдруг оборвался
столик на одного
официантка не
зажгла мою свечу
достаточно цветов
чтобы срезать
несколько
кладбище рабов
соскабливаю мох с плиты
имени нет
джаз в прокуренном баре
выстукиваешь пальцами ритм
на моём бедре
летняя жара
кузнечики ждут
пока я пройду
жёсткое приземление
книжка улетает
в бизнес-класс
весенний солнечный денёк
рисую новое лицо
огородному пугалу
мартовский ветер —
кружит мелкий сор и замирает
у дверей балетной школы
долгие сумерки
стрекот пишущей машинки
вдруг оборвался
- Майкл Кросс
столик на одного
официантка не
зажгла мою свечу
- Брюс Детрик
достаточно цветов
чтобы срезать
несколько
- Кэролин Холл
кладбище рабов
соскабливаю мох с плиты
имени нет
- Уильям Рамзи
джаз в прокуренном баре
выстукиваешь пальцами ритм
на моём бедре
- Кэти Липпард Кобб
летняя жара
кузнечики ждут
пока я пройду
- Девар Дал
жёсткое приземление
книжка улетает
в бизнес-класс
весенний солнечный денёк
рисую новое лицо
огородному пугалу
- Джон Иддон
мартовский ветер —
кружит мелкий сор и замирает
у дверей балетной школы
- Аделейд Шоу
Из американских хайку
May. 30th, 2006 07:19 amпоцелуй
мой живот
перестал бурчать
старое кладбище
кто принёс ромашек
мальчику умершему сто лет
бабушка была бы рада
дату слева на её надгробье
закрывает куст
на нудистском пляже
и огромный же у него
замок на песке
папа прожил
лишь немного дольше
чем Наполеон
промозглая осень
у Чехова тоже была
маленькая белая собачка
мой живот
перестал бурчать
- Виктор Ортис
старое кладбище
кто принёс ромашек
мальчику умершему сто лет
- Майк Диллон
бабушка была бы рада
дату слева на её надгробье
закрывает куст
- Франсин Порад
на нудистском пляже
и огромный же у него
замок на песке
папа прожил
лишь немного дольше
чем Наполеон
- Джон Стивенсон
промозглая осень
у Чехова тоже была
маленькая белая собачка
- Джерри Килбрайд
Из новозеландских хайку
Apr. 11th, 2006 04:48 amвот это цветок
пчела уплывает вниз
вместе с гробом
после шоу
стриптизерша сбрасывает
улыбку
первой
пересекла черту
тень бегуна
лицом к лицу —
от его дыханья запотевают
ее очки
Это не говоря, разумеется, о текстах вроде:
в канаве
у старой скотобойни —
похутукава
(Элизабет Крэйфорд)
пчела уплывает вниз
вместе с гробом
- Джеффри Харпенг
после шоу
стриптизерша сбрасывает
улыбку
- Джон О'Коннор
первой
пересекла черту
тень бегуна
- Джинетт Стэйс
лицом к лицу —
от его дыханья запотевают
ее очки
- Барбара Стрэнг
Это не говоря, разумеется, о текстах вроде:
в канаве
у старой скотобойни —
похутукава
(Элизабет Крэйфорд)