Jan. 20th, 2019
Томас Эрнест Хьюм (1883—1917)
Jan. 20th, 2019 08:37 pmНовоообращённый
Беспечно я бродил по лесной долине
В цветущих гиацинтах,
Но красота меня накрыла,
Как бы опутала пахучей душной тканью.
И евнуху её — очарованью,
Едва дыша, я покорился малодушно.
Теперь меня несут к моей реке последней,
Безгласного, в мешке, с позором,
Как турка, пялившегося на гарем, к Босфору.
Перевод с английского
Оригинал
Имеются также два предыдущих русских перевода со смешным непониманием того, о чём речь (особенно прекрасна версия последней строки «Так любопытный турок к Босфору спешил»).
Беспечно я бродил по лесной долине
В цветущих гиацинтах,
Но красота меня накрыла,
Как бы опутала пахучей душной тканью.
И евнуху её — очарованью,
Едва дыша, я покорился малодушно.
Теперь меня несут к моей реке последней,
Безгласного, в мешке, с позором,
Как турка, пялившегося на гарем, к Босфору.
Перевод с английского
Оригинал
Имеются также два предыдущих русских перевода со смешным непониманием того, о чём речь (особенно прекрасна версия последней строки «Так любопытный турок к Босфору спешил»).