dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
НАРЯДНАЯ КРЫМСКАЯ СТУДЕНТКА / ВОЙНА

Нарядная крымская студентка
Заверила:
"Тут у нас кончится войной".

Брала губами тонкую сигарету,
Чтобы добавить гламурности,
Брала ртом бутылку
Резкого местного вина.

"Какая, к черту, война?"
— спрашивало ее тело,
Чуть худощавое и всё же почти персиковое.
"Что за война?"
— из-под юбки тревожилась щербатая скамейка.
"Война?"
— возмутились у продавщицы глаза-воланчики.
"Ага! Война!"
— скептически прошуршал санаторный кипарис.
"Надо ее немедленно окунуть в море!"
— настаивало мое махровое полотенце,
И горы вроде бы с ним соглашались.
Все высказались, а я молчал,
Вспоминая, как мечтал в 2004-м
В тяжелом скрипучем кожаном плаще
Пройтись по начальничьим кабинетам,
Расшвырять ногой дерматиновые дебри,
А то и рукой, продленной сантиметров на восемь...

И купаться-то не шла нарядная студентка —
Берегла прическу, грудь, макияж,
Да и маршрутка в столицу республики
Уже вот-вот, в 15-45.
Допила и говорит у выхода с пляжа:
"А я, прикинь, сперва подумала,
Что ты наш, с четвертого курса".

Перевод с украинского
Оригинал

Date: 2007-05-09 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] santagloria.livejournal.com

„Ага! Війна!”
Кипарис санаторний скептично шумів.


и

"Ага! Война!"
— скептически прошуршал санаторный кипарис.

по моему, изменился смысл.
кипарис скептически шумел (просто так) и не суть что это его высказывание.

Date: 2007-05-09 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] 050778.livejournal.com
Дмитрий, мне кажется, все-таки следовало бы оснастить эту группу текстов какими-то комментариями.

Date: 2007-05-09 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] 050778.livejournal.com
Я к чему - на меня тексты не произвели сильного впечатления. Да, интересно, неплохо, т.д. (ну т.е. для любопытные тексты, но не более). Я сообщаю это для создания некоторого диалогового режима (вспоминая тест в Вашей статье - если не все нравится, значит, это и правда лит-процесс, а не его имитация). Отсутствие других комментариев под ними (текстами) тоже косвенно может говорить о том, что некая "разъяснительная" работа нужна.
Вот снова хотел бы напомнить Вам в Вашей идее вести некий виртуальный семинар - это было бы, думаю, чрезвычайно полезно. Мне, например, оказались очень близки тексты А. Бараша, есть некоторое понимание работ Сен-Сенькова (здесь я уже осторожнее оцениваю, хотя тоже достаточно близко), но вот, допустим, Нугатов в меня "не попадает". Просто я не считаю, что все, что кажется мне неясным/невнятным и т.д. есть плохо. Есть вот люди, которые именно так думают, а я вот нет. В моей практике были случаи, когда не понравившийся мне сначала автор потом становился "понятен". Я (м.б. наивно) считаю, что одна из главных Ваших функций - как раз навигационная, такая сервировка поэзии к употреблению - поскольку Вы этим профессионально заняты. Почему комментарии и кажутся необходимыми.

Date: 2007-05-10 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] olehkots.livejournal.com
прикольно:)
дякую за увагу до моїх скромних текстів:)
можна трохи зауважень-побажань?:)
так от, по-моєму, російські конструкції виявилися трохи задовгими якимись чи що. от якби трохи покоротше і ритмічніше)) і трохи хаотичніше можна))
але знаєш, це навіть не до тебе зауваження, це така штука, що завжди в усіх україно-російських перекладах вилазить, які я бачив.
ага, ну ще ти забув, що студентка берегла не тільки зачіску й макіяж, а й груди:))))
щодо кипариса, все ти правильно переклав.
отак.

Date: 2007-05-10 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] olehkots.livejournal.com
розтріпатись можуть:)))))))))))))

Date: 2007-05-10 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] rolenin.livejournal.com
дуже цікаво, у вас це називається "статусом", а в нас поколіннями... справді, ніхто нас не стане порівнювати з Герасим'юком чи Римаруком, хе-хе... бо це просто інший часовий зріз...
до речі, мені на днях написали ось із цього журналу http://www.stosvet.net - вони переклали 14 моїх віршів, збираються публікувати на сайті (а може, і друкувати, якщо в них є друкована версія), цікаво, чи не з вашої це подачі? і що це за журнал? мені так складно орієнтуватися у вашому літературному просторі...
:)))

Date: 2007-05-10 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] rolenin.livejournal.com
ой-ой, негарно! мені написали, що перекладені перші 14 віршів ось із цієї сторінки -- http://www.ukrart.lviv.ua/biblio1/romanenk.html
тобто буде два збіги:(
перекладає - Едуард Хвіловський

Profile

dkuzmin: (Default)
Dmitry Kuz'min / Дмитрий Кузьмин

October 2023

S M T W T F S
1 2 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 29th, 2026 10:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios