Остап Сливинский
Apr. 2nd, 2013 11:23 pmИСТОРИЯ
Неправда, я был тогда с ними.
Теперь я точно вспоминаю.
Я помогал крошить кирпич
и разводить его в воде.
Это был кофе для наших дроздов — мы
добавили еще чуток травы, пускай
им будет вкуснее. (Любовь
в пять лет — вроде неграмотного,
который думает, вся штука в том,
чтобы правильно держать перо).
Дрозды прыгали поодаль, наклоняли
головки с интересом, но
ни один не приближался.
Похоже, с этим кофе что-то не так.
Наверху хлопнули в ладоши, с ветки
сорвались чужие птицы.
Надо было попробовать, но
не находилось смельчаков.
И тут мы вспомнили о самом маленьком из нас,
Вадике или Виталике,
от которого в памяти вместо имени —
лишь молчаливость и обкромсанная челка.
Он не противился, почти. После
первых пролитых капель пил
мелкими глотками бурую мутную
жижу. Наконец нам стало страшно,
мы отбежали за угол и подглядывали оттуда.
Он мог удрать или хотя бы бросить
забрызганную банку, но всё пил и пил.
И только почти допив, начал плакать.
Вот чаша, вот я — еще неразумней,
чем тогда. Смотрю,
как летит в меня камень
с туманного берега.
Перевод с украинского
Оригинал
Неправда, я был тогда с ними.
Теперь я точно вспоминаю.
Я помогал крошить кирпич
и разводить его в воде.
Это был кофе для наших дроздов — мы
добавили еще чуток травы, пускай
им будет вкуснее. (Любовь
в пять лет — вроде неграмотного,
который думает, вся штука в том,
чтобы правильно держать перо).
Дрозды прыгали поодаль, наклоняли
головки с интересом, но
ни один не приближался.
Похоже, с этим кофе что-то не так.
Наверху хлопнули в ладоши, с ветки
сорвались чужие птицы.
Надо было попробовать, но
не находилось смельчаков.
И тут мы вспомнили о самом маленьком из нас,
Вадике или Виталике,
от которого в памяти вместо имени —
лишь молчаливость и обкромсанная челка.
Он не противился, почти. После
первых пролитых капель пил
мелкими глотками бурую мутную
жижу. Наконец нам стало страшно,
мы отбежали за угол и подглядывали оттуда.
Он мог удрать или хотя бы бросить
забрызганную банку, но всё пил и пил.
И только почти допив, начал плакать.
Вот чаша, вот я — еще неразумней,
чем тогда. Смотрю,
как летит в меня камень
с туманного берега.
Перевод с украинского
Оригинал