Агония Монтассер (род. 2011; мальчик)
Aug. 25th, 2022 08:36 pmДЕТИ С ВЕРАНДОБОЙНИ ПРОТИВ ЭНТУЗИАСТОВ
Стоял ярко-жёлто-синий послеполдень. И тут
приходят кровожадные дети с верандобойни:
Бом, Том, Гем, Йом, Луиза, Цом и Хом и
Нумнеточтоносвасредбулл.
Сад-огород. Суперсчастливейшие
огурцы. Интеллигентнейшие цыплята!
У изгороди живой они встречают энтузиастов:
1, 2, 3, 5, 8, 13, 21 и 59.
1 — депрессоносец.
Растерзан будет Бомом.
2 — наркотоносец.
Заколочен будет Томом.
Но Том и сам пронзён
демоном 59.
3 — двойконосица.
Обезголовлена будет Гемом.
5 — хворобоносец.
Его предаст огню маленькая Луиза.
8 — кошмароносец.
Его выплачет Нумнеточтоносвасредбулл (жен.).
13 — водяроносец.
Он спотыкается и расшибает сам себе затылок.
21 — великий смертоносец.
Стар. Рыж. Платёжевозвратен.
Дети с верандобойни
приводят Владвзадбо, поэта-стендапера.
Поэт-стендапер шутит плоские шутки.
Смертоносец хохочет до смерти.
59 — демон не в самом прямом смысле слова.
Коварный. Тихий. Ненавистью набитый.
Бома и Гема он превращает в пепел.
Пепел встаёт — воскресший — у 59 за спиной.
«И вот я все свои деньги
на эту атаку потратил,
но это мне ничего не дало»,
плачется 59. Денег больше нет у него.
Интеллигентные цыплята
и счастливые огурцы
снова смеются и философствуют мирно
в своё удовольствие.
И ярко-синее небо оборачивается
совершенно нормальной погодой.
Перевод с немецкого
Это стихотворение выиграло в апреле некоторый германский детский поэтический конкурс, благодаря чему его автор был приглашён принять участие в Берлинском международном поэтическом фестивале. Т.е. это я к чему: всего 75 с гаком лет после Освенцима — и вот. А вы говорите, нет будущего у русской поэзии.
Стоял ярко-жёлто-синий послеполдень. И тут
приходят кровожадные дети с верандобойни:
Бом, Том, Гем, Йом, Луиза, Цом и Хом и
Нумнеточтоносвасредбулл.
Сад-огород. Суперсчастливейшие
огурцы. Интеллигентнейшие цыплята!
У изгороди живой они встречают энтузиастов:
1, 2, 3, 5, 8, 13, 21 и 59.
1 — депрессоносец.
Растерзан будет Бомом.
2 — наркотоносец.
Заколочен будет Томом.
Но Том и сам пронзён
демоном 59.
3 — двойконосица.
Обезголовлена будет Гемом.
5 — хворобоносец.
Его предаст огню маленькая Луиза.
8 — кошмароносец.
Его выплачет Нумнеточтоносвасредбулл (жен.).
13 — водяроносец.
Он спотыкается и расшибает сам себе затылок.
21 — великий смертоносец.
Стар. Рыж. Платёжевозвратен.
Дети с верандобойни
приводят Владвзадбо, поэта-стендапера.
Поэт-стендапер шутит плоские шутки.
Смертоносец хохочет до смерти.
59 — демон не в самом прямом смысле слова.
Коварный. Тихий. Ненавистью набитый.
Бома и Гема он превращает в пепел.
Пепел встаёт — воскресший — у 59 за спиной.
«И вот я все свои деньги
на эту атаку потратил,
но это мне ничего не дало»,
плачется 59. Денег больше нет у него.
Интеллигентные цыплята
и счастливые огурцы
снова смеются и философствуют мирно
в своё удовольствие.
И ярко-синее небо оборачивается
совершенно нормальной погодой.
Перевод с немецкого
Это стихотворение выиграло в апреле некоторый германский детский поэтический конкурс, благодаря чему его автор был приглашён принять участие в Берлинском международном поэтическом фестивале. Т.е. это я к чему: всего 75 с гаком лет после Освенцима — и вот. А вы говорите, нет будущего у русской поэзии.