dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
5 июля мы с Линор Горалик [livejournal.com profile] snorapp и Станиславом Львовским [livejournal.com profile] sanin, благословясь, отправились в город на Неве встречаться с подающими надежды американскими писателями, что стало уже доброй традицией. Верный своей привычке приходить на вокзал за две-три минуты до отправления поезда, я заставил коллег понервничать, так что в вагон мы вошли в состоянии умиротворения по случаю успешного исхода всяческих треволнений, беседуя о различных формах российско-американского культурного обмена. В купе нас ждала девушка средних лет с глазами навыкате, сказавшая: "Давайте знакомиться. Меня зовут Люба. По первому образованию я филолог, второе и третье у меня экономическое, а сейчас я учусь в театральной академии, буду режиссером. Так что, сами понимаете, каждое ваше слово мне важно и интересно, и я буду его запоминать глубоко-глубоко". В ужасе мы отправились спасаться бегством в вагон-ресторан (по дороге изрядно напугав мирно курившего в одном из тамбуров поэта Георгия Генниса), где я понту для заказал миноги, оказавшиеся подозрительно похожими на шпроты.

Утро в Петербурге мы провели порознь и встретились вновь среди дня, непосредственно перед выступлением, в сквере у Казанского собора. Это было ошибкой: по случаю прибытия в оный собор какой-то православной святыни скверик несколько раз опоясывала хитро вьющаяся очередь из сильно воцерковленных граждан среднего и старшего пенсионного возраста с отчетливыми признаками вырождения на лицах. Подающие надежды американские писатели за три недели уже явно притомились слушать русских интеллектуалов, но прилагали максимум усилий. После моей краткой и бессвязной речи о специфике текущего момента в русской литературе и вкладе нового поколения в ее развитие Линор Горалик и Станислав Львовский прочитали по фрагменту из совместно написанной повести, также на свой лад посвященной российско-американским культурно-психологическим коллизиям. Подающие надежды американские писатели спросили, как мы относимся к тому, что вместо этого самого пресловутого нового литературного поколения американскому читателю в качестве новейших русских авторов предлагают Татьяну Толстую и Виктора Пелевина. Мы ответили нечто не слишком определенное на этот и несколько других вопросов и расстались, довольные друг другом.

Следующие полтора часа мы провели в буфете за беседой о судьбах отечества с руководителем проекта Summer Literary Seminars Михаилом Иосселем, причем Станислав Львовский высказывался в том духе, что политическая жизнь России сулит нам в обозримом будущем много нового и интересного, а на мои возражения (поскольку я как раз полагаю, что в обозримом будущем ничего мало-мальски существенного происходить не будет) отвечал, что я слишком далек от народа и мне не мешало бы регулярно читать газеты и знакомиться со сводками ВЦИОМа. По ходу беседы появился Александр Скидан и принес Иосселю для передачи Михаилу Ямпольскому свежий выпуск журнала "Красный", где было опубликовано с Ямпольским большое интервью, с несколькими полосными фотографиями. "Надо же, какой у Ямпольского мудрый взгляд! – поразился, глядя на них, Иоссель. – Никогда не замечал..." – в то время как Линор Горалик в оставшееся время успела пририсовать на обложку журнала нескольких зайчиков Валериев Марковичей – все присутствующие предположили, что Ямпольский будет тронут.

Пришла пора отправляться на литературные чтения Александра Скидана и Аркадия Драгомощенко, имевшие состояться в помещении бывшего Дома военной книги. Хотя теперь он пребывает в статусе обычного книжного супермаркета, кое-какие следы славного прошлого в здании сохранились, так что подниматься по лестнице нам пришлось, следуя указателю "Модели боевых кораблей". Затем надо было войти в дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен" – и уж за ней обнаруживалось нечто вроде зала заседаний, где авторам предстояло выступать на фоне плаката с изображениями ветеранов Дома военной книги. Аудитория собралась наполовину американская, наполовину русская, включая нашу московскую делегацию (неожиданно дополненную Ольгой Зондберг [livejournal.com profile] hmafa), отпущенного на каникулярную побывку из Кореи Дмитрия Голынко, Дашу Суховей[livejournal.com profile] d_su, Светлану Бодрунову[livejournal.com profile] dinka, Наилю Ямакову [livejournal.com profile] podarok и пр.пр. Скидан прочитал для начала несколько изящных стихотворений, написанных непосредственно по-английски и не особенно похожих на что-либо из его русских текстов (скажем, одно из стихотворений было целиком построено на обыгрывании грамматических определений из учебника английского языка). Затем прозвучали несколько стихотворений из раннего сборника "Delirium" и сравнительно недавний крупный текст "Схолии", то и другое по-русски и в переводе на английский. Аналогичным образом по-русски и по-английски читались тексты Драгомощенко: три или четыре стихотворения (в т.ч., из недавних, "Политику") и прелестные фрагменты прозы, имитировавшей, кажется, записки о путешествии в какую-то вполне выдуманную страну (напоминало вместе Боулза и Элиота Уайнбергера – впрочем, тут я никак не специалист). Бoльшая часть переводов была выполнена, что любопытно, Женей Туровски, приезжавшей на октябрьский московский фестиваль.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Apr. 29th, 2026 09:16 am
Powered by Dreamwidth Studios