Акция "Мы любим Америку" в Авторнике 6.05.
May. 8th, 2003 05:49 amВчерашний вечер-акция "Мы любим Америку" не оставил у меня, против ожиданий, особенно тягостного впечатления, хотя протекал предсказуемым вяловато-благостным образом, а закончился предсказуемым же скандалом.
Говорил вступительное слово о том, что малочисленность аудитории (впрочем, по ходу зал постепенно заполнился) отвечает немодности либеральных взглядов и непассионарности их приверженцев, и чем определенне выясняется, что тренд молодых интеллектуалов пассионарного склада консервативный (и потому потенциально способный резонировать со смутными побуждениями широких масс), тем важнее попытка самостояния и готовность заявить сколь угодно публично о своем несогласии с тем, что выглядит общим мнением. В последнем ряду главный редактор "Нового мира" Андрей Василевский то и дело то снимал темные очки, то надевал их, и я в какой-то момент с ужасом поймал себя на том, что обращаюсь преимущественно к нему.
Идея была в том, чтобы читались стихи и/или переводы, возможно связанные с Америкой, а возможно, и нет (обоснование идеи: дело не в Америке, а в единстве западной цивилизации единственной цивилизации, в которой принципиальное место занимает представление о ценности человеческой личности в всей ее неповторимости, и вот как раз выражением этого представления является творчество в его современном понимании; в этом смысле хорошие стихи по определению являются высказыванием в пользу этого цивилизационного единства). Сам я прочел переводы из Стивенса ("Блюдо с персиками в России" восприятие русской проблематики американским гением) и Симика (один из крупнейших американских поэтов этнический серб) т.е. как бы с подспудными сюжетами. Хотел еще что-нибудь свое, но решил обойтись, т.к. и так затянул.
Собственные тексты читали пять авторов. Мара Маланова, оговорившись, что как человек аполитичный готова поддержать акцию любой направленности и в направлении любви к Америке, и в направлении любви к Ираку (лишь бы это было направление любви, а не ненависти, я так понял акцент), прочитала замечательное большое стихотворение "Кинетическая модель Ноева ковчега" (есть в этой публикации) длинный верлибр из той группы текстов, которые мы с Ильей Кукулиным когда-то живо обсуждали в плане их поразительной близости к Кириллу Медведеву (причем было точно известно, что это не влияние, а чистая конвергенция); по прошествии времени, конечно, хорошо видно (поскольку к Медведву уже несколько привыкли, и его тексты полутора-двухгодичной давности не настолько уже ошеломляют), что сходство это достаточно поверхностное, что Маланова гораздо стихийнее и ближе к исконной верлибрической традиции, с которой Медведев разве что случайно совпадает, что Маланова микширует эмоции там, где Медведев производит их возгонку, что Маланова тщательно простраивает композицию и сюжет вполне традиционного толка, тогда как Медведев столь же тщательно строит свою композицию и свой лирический сюжет на выворачивании этого толка наизнанку... Словом, то, что сгоряча казалось дублетом, при внимательном рассмотрении оказалось куда менее радикальной, но вполне индивидуальной и чрезвычайно обаятельной авторской стратегией. Яна Токарева аплодировала громче всех.
Еще более длинный верлибр читал Максим Гликин, прежде в интересе к свободному стиху, кажется, не замеченный: местами ничего, а в целом меру надо знать. Мария Галина представила текст "Байрон в небе над Россией" с кусками по-английски и предуведомлением, что текст, в некотором роде, о том, как легко вторгается безумие в нашу жизнь. Линор Горалик два последних больших текста, ритмизованная и местами рифмованная проза. Ну, и Иван Ахметьев собрал воедино все свои тексты, связанные так или иначе с Америкой. В т.ч. текст про то, что, дескать, уехал Эпштейн в Америку так туда ему и дорога. Ан Эпштейн возьми да и приедь из Америки, да как раз и попади на этот вечер, тут Ахметьеву из зала и говорят: Эпштейн-то вот он сидит! Ахметьев и говорит: да я, собственно, ничего плохого... Позвали выступать и Эпштейна прочитал кусочек из эссе, о разнице между российской и американской почвой (в прямом смысле слова "почва": порода земли).
Еще три автора читали переводы. Алексей Прокопьев из Паунда, Аркадий Штыпель из Дилана Томаса (занятно, что оба не американцы или не вполне американцы), очаровательная юная жена Прокопьева Женя милый стишок 12-летней американской девочки, переведенный ею в ранней юности же. Заметила она при этом, что американская культура поневоле воспринимается из Европы как культура достаточно юная же, подростковая, с соответствующими перехлестами и амбициями, такой Рим по отношению к Европе-Греции. Фаина Ионтелевна Гримберг стала возражать, что, дескать, какая же подростковая культура, когда так влияли на европейскую культуру уже в XIX века Дикинсон, Эдгар По, Бирс и т.п. Подумавши, решил я их рассудить и сказал, что правда и то и другое, а фокус в том, что наш культурный миф об Америке заставляет нас любого большого американского художника представлять выпадающим из культурного ландшафта одиночкой, а не органичным порождением этого ландшафта.
Дискуссионно-публицистический элемент был наиболее слабой частью программы. Собственно, из заявленных участников с публицистикой выступил только Александр Самарцев, по обыкновению пылко, но с какой-то уж больно смутной аргументацией (чуть ли не астрологической) объяснявший, что мы должны типа переварить Америку в себе и выйти тем самым на ее уровень. И я как-то уже было понадеялся, что политические дебаты не развернутся. Однако под конец, сверх плана, попросил слова Марк Ляндо и произнес длинную пафосную речь во славу Америки, без чьей продовольственной помощи в войну лично он, будучи ребенком, не выжил бы. И как бы всё правда, но общее чувство неловкости, как кажется, возникло (потому что мы приучены испытывать неловкость от любого суперлатива, и думается, что это абсолютно правильно). На этом фоне вышел Илья Бражников и сказал наконец (а я весь вечер ждал, кто же явится исполнить эту роль), что Америка зло, а любить ее отвратительно. Аргументацией не удостаивал. Прочел пару стихотворений с примитивистским уклоном, про то, как Америка в одночасье сгинет, Государь Император возьмет все народонаселение под свою ферулу, а лошади по доброй воле пойдут к людям в услужение вместо отринутых последними машин, тексты хороши абсолютной невозможностью выяснить, всерьез ли это автор или это он так типа шутит/издевается (увы, привходящие реплики эту милую неопределенность вполне снимали). Тут разговор стал принимать чем далее, тем более нервный характер, Самарцев объявил Бражникова адептом ненависти, Бражников не остался в долгу и стал объяснять Марку Ляндо, что в его-то годы надо не Америку любить, а к смерти готовиться да душу спасать, на что Ляндо ответил Бражникову, что и в его, Бражникова, невеликие годы он может хоть завтра помереть от атипичной пневмонии, словом, получился нормальный бессмысленный базар, на который я взирал вполне благостно, пока не вылез пришедший с Бражниковым его приятель, наружностью напоминавший начинающего ЖЭКовского сантехника, однако объявивший себя преподавателем литературы и истории, и начал этот приятель в качестве человека из народа объяснять, что должно человеку быть патриотом, а космополитом быть нехорошо, и вообще лично он за Российскую империю до 1917 года, а всего последующего как если бы не было. Тут вот как-то мне вдруг стало противно, и сказал я, что раз не было ничего последующего значит, я по-прежнему, как мои дореволюционные предки, обитаю за чертой оседлости, а стало быть, никакого клуба "Авторник" для данного субъекта не существует и выступать он в нем не может. Субъект сел на место и с места стал объяснять, что при всей черте оседлости Москва и при Государе Императоре была полна евреев, покупавших право жить, где лучше, и уж тут я разозлился всерьез, выгнал его на хер и закрыл балаган.
По окончании вечера Ваня Ахметьев подарил мне какой-то роман Жене в переводе на английский, пояснив, что это книга из личной библиотеки Павла Улитина. В ней, сказал Ваня, даже могут найтись такие чуть заметные карандашные пометки... Главный редактор "Экслибриса" Евгений Лесин, потрясенный ходом вечера, оставил в зале пакет с апельсинами и мандаринами и был еле-еле уговорен воротиться и забрать. По дороге к метро Михаил Эпштейн допрашивал меня, отчего в теперешней московской литературной жизни так недостает рефлексивного начала. Ну что я мог ему ответить?
Говорил вступительное слово о том, что малочисленность аудитории (впрочем, по ходу зал постепенно заполнился) отвечает немодности либеральных взглядов и непассионарности их приверженцев, и чем определенне выясняется, что тренд молодых интеллектуалов пассионарного склада консервативный (и потому потенциально способный резонировать со смутными побуждениями широких масс), тем важнее попытка самостояния и готовность заявить сколь угодно публично о своем несогласии с тем, что выглядит общим мнением. В последнем ряду главный редактор "Нового мира" Андрей Василевский то и дело то снимал темные очки, то надевал их, и я в какой-то момент с ужасом поймал себя на том, что обращаюсь преимущественно к нему.
Идея была в том, чтобы читались стихи и/или переводы, возможно связанные с Америкой, а возможно, и нет (обоснование идеи: дело не в Америке, а в единстве западной цивилизации единственной цивилизации, в которой принципиальное место занимает представление о ценности человеческой личности в всей ее неповторимости, и вот как раз выражением этого представления является творчество в его современном понимании; в этом смысле хорошие стихи по определению являются высказыванием в пользу этого цивилизационного единства). Сам я прочел переводы из Стивенса ("Блюдо с персиками в России" восприятие русской проблематики американским гением) и Симика (один из крупнейших американских поэтов этнический серб) т.е. как бы с подспудными сюжетами. Хотел еще что-нибудь свое, но решил обойтись, т.к. и так затянул.
Собственные тексты читали пять авторов. Мара Маланова, оговорившись, что как человек аполитичный готова поддержать акцию любой направленности и в направлении любви к Америке, и в направлении любви к Ираку (лишь бы это было направление любви, а не ненависти, я так понял акцент), прочитала замечательное большое стихотворение "Кинетическая модель Ноева ковчега" (есть в этой публикации) длинный верлибр из той группы текстов, которые мы с Ильей Кукулиным когда-то живо обсуждали в плане их поразительной близости к Кириллу Медведеву (причем было точно известно, что это не влияние, а чистая конвергенция); по прошествии времени, конечно, хорошо видно (поскольку к Медведву уже несколько привыкли, и его тексты полутора-двухгодичной давности не настолько уже ошеломляют), что сходство это достаточно поверхностное, что Маланова гораздо стихийнее и ближе к исконной верлибрической традиции, с которой Медведев разве что случайно совпадает, что Маланова микширует эмоции там, где Медведев производит их возгонку, что Маланова тщательно простраивает композицию и сюжет вполне традиционного толка, тогда как Медведев столь же тщательно строит свою композицию и свой лирический сюжет на выворачивании этого толка наизнанку... Словом, то, что сгоряча казалось дублетом, при внимательном рассмотрении оказалось куда менее радикальной, но вполне индивидуальной и чрезвычайно обаятельной авторской стратегией. Яна Токарева аплодировала громче всех.
Еще более длинный верлибр читал Максим Гликин, прежде в интересе к свободному стиху, кажется, не замеченный: местами ничего, а в целом меру надо знать. Мария Галина представила текст "Байрон в небе над Россией" с кусками по-английски и предуведомлением, что текст, в некотором роде, о том, как легко вторгается безумие в нашу жизнь. Линор Горалик два последних больших текста, ритмизованная и местами рифмованная проза. Ну, и Иван Ахметьев собрал воедино все свои тексты, связанные так или иначе с Америкой. В т.ч. текст про то, что, дескать, уехал Эпштейн в Америку так туда ему и дорога. Ан Эпштейн возьми да и приедь из Америки, да как раз и попади на этот вечер, тут Ахметьеву из зала и говорят: Эпштейн-то вот он сидит! Ахметьев и говорит: да я, собственно, ничего плохого... Позвали выступать и Эпштейна прочитал кусочек из эссе, о разнице между российской и американской почвой (в прямом смысле слова "почва": порода земли).
Еще три автора читали переводы. Алексей Прокопьев из Паунда, Аркадий Штыпель из Дилана Томаса (занятно, что оба не американцы или не вполне американцы), очаровательная юная жена Прокопьева Женя милый стишок 12-летней американской девочки, переведенный ею в ранней юности же. Заметила она при этом, что американская культура поневоле воспринимается из Европы как культура достаточно юная же, подростковая, с соответствующими перехлестами и амбициями, такой Рим по отношению к Европе-Греции. Фаина Ионтелевна Гримберг стала возражать, что, дескать, какая же подростковая культура, когда так влияли на европейскую культуру уже в XIX века Дикинсон, Эдгар По, Бирс и т.п. Подумавши, решил я их рассудить и сказал, что правда и то и другое, а фокус в том, что наш культурный миф об Америке заставляет нас любого большого американского художника представлять выпадающим из культурного ландшафта одиночкой, а не органичным порождением этого ландшафта.
Дискуссионно-публицистический элемент был наиболее слабой частью программы. Собственно, из заявленных участников с публицистикой выступил только Александр Самарцев, по обыкновению пылко, но с какой-то уж больно смутной аргументацией (чуть ли не астрологической) объяснявший, что мы должны типа переварить Америку в себе и выйти тем самым на ее уровень. И я как-то уже было понадеялся, что политические дебаты не развернутся. Однако под конец, сверх плана, попросил слова Марк Ляндо и произнес длинную пафосную речь во славу Америки, без чьей продовольственной помощи в войну лично он, будучи ребенком, не выжил бы. И как бы всё правда, но общее чувство неловкости, как кажется, возникло (потому что мы приучены испытывать неловкость от любого суперлатива, и думается, что это абсолютно правильно). На этом фоне вышел Илья Бражников и сказал наконец (а я весь вечер ждал, кто же явится исполнить эту роль), что Америка зло, а любить ее отвратительно. Аргументацией не удостаивал. Прочел пару стихотворений с примитивистским уклоном, про то, как Америка в одночасье сгинет, Государь Император возьмет все народонаселение под свою ферулу, а лошади по доброй воле пойдут к людям в услужение вместо отринутых последними машин, тексты хороши абсолютной невозможностью выяснить, всерьез ли это автор или это он так типа шутит/издевается (увы, привходящие реплики эту милую неопределенность вполне снимали). Тут разговор стал принимать чем далее, тем более нервный характер, Самарцев объявил Бражникова адептом ненависти, Бражников не остался в долгу и стал объяснять Марку Ляндо, что в его-то годы надо не Америку любить, а к смерти готовиться да душу спасать, на что Ляндо ответил Бражникову, что и в его, Бражникова, невеликие годы он может хоть завтра помереть от атипичной пневмонии, словом, получился нормальный бессмысленный базар, на который я взирал вполне благостно, пока не вылез пришедший с Бражниковым его приятель, наружностью напоминавший начинающего ЖЭКовского сантехника, однако объявивший себя преподавателем литературы и истории, и начал этот приятель в качестве человека из народа объяснять, что должно человеку быть патриотом, а космополитом быть нехорошо, и вообще лично он за Российскую империю до 1917 года, а всего последующего как если бы не было. Тут вот как-то мне вдруг стало противно, и сказал я, что раз не было ничего последующего значит, я по-прежнему, как мои дореволюционные предки, обитаю за чертой оседлости, а стало быть, никакого клуба "Авторник" для данного субъекта не существует и выступать он в нем не может. Субъект сел на место и с места стал объяснять, что при всей черте оседлости Москва и при Государе Императоре была полна евреев, покупавших право жить, где лучше, и уж тут я разозлился всерьез, выгнал его на хер и закрыл балаган.
По окончании вечера Ваня Ахметьев подарил мне какой-то роман Жене в переводе на английский, пояснив, что это книга из личной библиотеки Павла Улитина. В ней, сказал Ваня, даже могут найтись такие чуть заметные карандашные пометки... Главный редактор "Экслибриса" Евгений Лесин, потрясенный ходом вечера, оставил в зале пакет с апельсинами и мандаринами и был еле-еле уговорен воротиться и забрать. По дороге к метро Михаил Эпштейн допрашивал меня, отчего в теперешней московской литературной жизни так недостает рефлексивного начала. Ну что я мог ему ответить?