Он это называет афоризмами:
Свиноматку покупая,
помни: жадность — страсть слепая.
Издано билингвой, с переводами на немецкий. Но меня заинтересовало что: на авантитуле написано «Николай Авраменко — член Союза российских писателей» и переведено c использованием прекрасного слова “Schriftstellerbande”. И если кто думает, что по-немецки Bande означает не то же самое, что по-русски, — тот ошибается.
Свиноматку покупая,
помни: жадность — страсть слепая.
Издано билингвой, с переводами на немецкий. Но меня заинтересовало что: на авантитуле написано «Николай Авраменко — член Союза российских писателей» и переведено c использованием прекрасного слова “Schriftstellerbande”. И если кто думает, что по-немецки Bande означает не то же самое, что по-русски, — тот ошибается.