Олег Коцарев
Oct. 21st, 2009 03:21 pm* * *
А. П.
Может у каждого быть своя смерть Сталина?
Вот теперь и у меня своя –
Это одноименный этюд
Аркадия Павлюка.
В пятьдесят третьем пятого марта
Он еще до обеда
Спустился тихой улицей
Между бело-красных домиков
Харьковского частного сектора,
Поставил на умершую до весны грядку
Этюдник
И за каких-нибудь полчаса
Подарил мне смерть Сталина:
этот мокрый
но еще не раскисший снег
это небо под цвет чуть посиневшего мороженого
эти рогатые мазки заборов
эта снежно-грязная хата
деревья и как их ветви превращаются в воробьев
и флаги красно-синие на каждом доме
с чубчиками черных лент
мирное застуженное дыхание
ни траура ни злорадства
дежурная победа пейзажа
и едва заметная фигурка
у забора
со словами «смотри-ка, кто там?»
За эти полчаса он, хоть и оттепель, замерз.
Собрал этюдник. Зашел и выпил.
Быстро подписал в правом углу «А. П.»
Поставил рисунок к стенке.
Поковырялся
В шкафу между скелетами подрамников.
Закрыл шкаф.
С крыши дома
Упала сосулька
Кому-то под ноги
В одну из первых
Противных холодных луж.
Перевод с украинского
Оригинал
А. П.
Может у каждого быть своя смерть Сталина?
Вот теперь и у меня своя –
Это одноименный этюд
Аркадия Павлюка.
В пятьдесят третьем пятого марта
Он еще до обеда
Спустился тихой улицей
Между бело-красных домиков
Харьковского частного сектора,
Поставил на умершую до весны грядку
Этюдник
И за каких-нибудь полчаса
Подарил мне смерть Сталина:
этот мокрый
но еще не раскисший снег
это небо под цвет чуть посиневшего мороженого
эти рогатые мазки заборов
эта снежно-грязная хата
деревья и как их ветви превращаются в воробьев
и флаги красно-синие на каждом доме
с чубчиками черных лент
мирное застуженное дыхание
ни траура ни злорадства
дежурная победа пейзажа
и едва заметная фигурка
у забора
со словами «смотри-ка, кто там?»
За эти полчаса он, хоть и оттепель, замерз.
Собрал этюдник. Зашел и выпил.
Быстро подписал в правом углу «А. П.»
Поставил рисунок к стенке.
Поковырялся
В шкафу между скелетами подрамников.
Закрыл шкаф.
С крыши дома
Упала сосулька
Кому-то под ноги
В одну из первых
Противных холодных луж.
Перевод с украинского
Оригинал