Пуджа МИТТАЛ
Feb. 20th, 2006 12:25 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
РАЗВЕ ЭТО ПРОСТО
Вот звёзды – обдери с них розовую кожуру
ужин не хуже чем если бы
они так и сияли
на твердынях небес.
Крик и плач апельсинов, и море, слышишь,
везёт подбородком по береговому песку.
Будем с тобой смеяться в лучах фонарей,
заливаться смехом под первой курчавой листвой.
Пока пакетный супчик плещется в животе.
Жизнь проста, если так посмотреть.
Ничто не краснеет, не желтеет, не осыпается на
курганы, где спят истины – ни каменных баб
ни сияющих звезд ни мешающих спать
соловьёв ни пляжа
полного машин.
Только смех, и молчание с перепугу
под красной юбкой, отправляясь автостопом
через всю страну вдоль чьего-то белого бедра –
только смех и разбитые фонари
и муравьи врассыпную под их лучами.
Жизнь проста, если так посмотреть.
Будем с тобой готовить еду друг другу?
по очереди мыть посуду?
устраивать стирку
по вторникам и пятницам
есть яйца всмятку
отбеливать рубашки линять?
Ни звезды на ужин, ни заоблачных сил
способных пожрать твердыни небес
ни бродячих котов ни взвизгнувшей тормозами тачки ветеринара
ни одной женщины, с головой заходящей в море.
Только красные юбки, от молчания
рванувшего автостопом
вдоль наших бёдер – проснись
вдохни запах ночи – соль и пурпур
и розовую кожуру звёзд
оставшихся нетронутыми
мирно мерцающих
над морем.
Перевод с английского
Вот звёзды – обдери с них розовую кожуру
ужин не хуже чем если бы
они так и сияли
на твердынях небес.
Крик и плач апельсинов, и море, слышишь,
везёт подбородком по береговому песку.
Будем с тобой смеяться в лучах фонарей,
заливаться смехом под первой курчавой листвой.
Пока пакетный супчик плещется в животе.
Жизнь проста, если так посмотреть.
Ничто не краснеет, не желтеет, не осыпается на
курганы, где спят истины – ни каменных баб
ни сияющих звезд ни мешающих спать
соловьёв ни пляжа
полного машин.
Только смех, и молчание с перепугу
под красной юбкой, отправляясь автостопом
через всю страну вдоль чьего-то белого бедра –
только смех и разбитые фонари
и муравьи врассыпную под их лучами.
Жизнь проста, если так посмотреть.
Будем с тобой готовить еду друг другу?
по очереди мыть посуду?
устраивать стирку
по вторникам и пятницам
есть яйца всмятку
отбеливать рубашки линять?
Ни звезды на ужин, ни заоблачных сил
способных пожрать твердыни небес
ни бродячих котов ни взвизгнувшей тормозами тачки ветеринара
ни одной женщины, с головой заходящей в море.
Только красные юбки, от молчания
рванувшего автостопом
вдоль наших бёдер – проснись
вдохни запах ночи – соль и пурпур
и розовую кожуру звёзд
оставшихся нетронутыми
мирно мерцающих
над морем.
Перевод с английского
no subject
Date: 2006-02-19 10:34 pm (UTC)фотоснимок 20 лет)
no subject
Date: 2006-02-19 11:45 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-20 02:57 am (UTC)Жираф
Date: 2006-02-20 09:12 am (UTC)Отбеливать рубашки линять
Может быть
Отбеливать рубашки
Линять
Или что-то другое?
no subject
Date: 2006-02-20 09:29 am (UTC)(Вернее сказать, глагол-то в оригинале другой: bleach shirts shrink — но такой же двузначный.)
no subject
Date: 2006-02-20 03:57 pm (UTC)Спасибо, Дмитрий, за ту рекламу, что Вы мне сделали. Наконец-то, можно сказать, споспешествуете мне как автору: что ж, лучше поздно, чем никогда. Ведь "Вавилон" мертв, а Вы еще живы. Продолжайте же модерировать "Википедию", вставляя и стирая имена по собственному близорукому усмотрению. Да, не забудьте справку добавить о Вениамине Блаженных (неплохо знал когда-то старика: ведь я минчанин): Вы же любите спекулировать на костях страдальцев. Которых всю жизнь нигде не публиковали, которых затирали ушлые совписовские костоправы. Как Вы пытались затереть меня. Что, безусловно, удалось бы Вам, не окажись я сегодня в самой богатой и свободной стране мира!
http://www.igraigr.com/