dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
Прошлые резиньяции по поводу переводчиков современной поэзии, осуществляющих свои профессиональные обязанности не приходя в сознание (например, тут и тут), не следует понимать в том смысле, что так обстоят дела только у нас. Вот, скажем, когда американский переводчик, видя в русском тексте оборот "ужасное зрелище снятой с трупа камеи", решает, что это слишком сложно, и пишет просто "corpse's cameo" — отдаёт ли он себе отчёт в том, какое из значений английского слова "cameo" будет считано читателем?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jun. 25th, 2025 07:57 am
Powered by Dreamwidth Studios