dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
СМЕРТНОЕ

Умереть от жажды как жаворонок
погнавшийся за миражом

Или как перепёлка усталая
зá море перелетела
и в первый прибрежный кустарник
падает замертво
потому что летать расхотела

Но не жить слеповатым щеглом
со слезами и жалобами


Перевод с итальянского
Оригинал
Имеются также переводы почтенного мэтра Элизбара Ананиашвили (проигнорировавшего или не заметившего рифму и звукопись) и Шломо Крола (как мне кажется, несколько принуждённый). Забавно: чем коллеге Унгаретти щегол не угодил? Написано на 20 без малого лет раньше Мандельштма. У Крола cardellino — даже щеглёнок, но это, кажется, всё-таки неверно: без уменьшительного суффикса данную птичку почти не называют, примерно как по-русски ласточку. В общем, понятно, что я предпочёл более расшатанную схему, но с более естественными интонациями.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated May. 1st, 2026 03:45 am
Powered by Dreamwidth Studios