dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
Есть такой международный проект, базирующийся в Берлине, — Lyrikline.org. Идея в том, чтобы читатель любой национальной принадлежности мог послушать в онлайне несколько стихотворений наиболее интересных поэтов из разных стран в авторском исполнении, одновременно располагая переводами этих стихов на свой или просто знакомый язык. Проект потихоньку работает уже 12 лет, начав в 1999-м с 16 немецких авторов; сейчас представлены около 600 авторов, пишущих на 55 языках, общее количество стихотворений приближается к 6000, общее количество опубликованных переводов эти 6000 несколько превышает (то есть в среднем каждое стихотворение переведено на один язык, — хотя на практике для некоторых размещены переводы на много языков, а в некоторых случаях стихи размещены без перевода, ввиду разных нюансов во внутренних договорённостях между организаторами проекта). Посещаемость сайта составляет, по данным начала года, 600-700 человек в день; любопытно, что посетители из России по статистике последних полутора лет занимают седьмое место — несмотря на то, что русская поэзия до последнего времени была представлена только десятью авторами: Геннадием Айги, Дмитрием Голынко, Николаем Кононовым, Верой Павловой, Ольгой Седаковой, Сергеем Стратановским, Еленой Фанайловой, Борисом Херсонским, Санджаром Янышевым и некоей случайно затесавшейся слэм-поэтессой с сайта stihi.ru, — да и число авторов, представленных в русском переводе, не превышало двух десятков.

Я клоню к тому, что с этого года сайт «Новая литературная карта России» является официальным партнёром проекта Lyrikline. Для начала мы подбросили коллегам некоторое количество переводов на русский язык, из закромов, — такие дополнения появляются у них довольно оперативно. Новые же авторы добавляются на сайт довольно медленно, по разным техническим и организационным причинам, — поэтому давно обещанное пополнение русского раздела двумя новыми авторами, Виктором Iванiвым и Андреем Сен-Сеньковым, произошло только сейчас. И уж после этого мы вправе объявить о партнёрстве публично.

Легко догадаться, что до мало-мальски пристойной репрезентации современной русской поэзии тут ещё далеко (покамест, например, словенская поэзия представлена ровно в два раза объёмнее, и даже белорусская несколько обходит). К тому же, по справедливости, прежде всего хотелось бы восполнить пробелы с некоторыми судьбоносными покойниками (с Бродским вряд ли получится, но уж с Кривулиным, Сапгиром и Приговым — должно бы). Основная сложность тут в том, чтобы к одним и тем же русским стихам добыть и аудиозапись мало-мальского качества, и перевод (в идеале — более чем на один язык), причём перевод, который можно будет законно использовать, не опасаясь щепетильной германской фемиды по авторскому праву. Поскольку, к тому же, невеликая пропускная способность администрации сайта влечёт за собой ограничение по числу добавляемых авторов для каждой страны (не более 10 поэтов в год), постольку история имеет затянуться на много лет. И, однако же, русских поэтов, которые относительно своего творческого наследия отчётливо понимают, где и как можно взять переводы к аудиозаписям или аудиозаписи к переводам, прошу потихонечку со мной связываться.

Также прошу побеспокоиться переводчиков. Быть может, паче чаяния, на сайте обнаружится что-нибудь уже вами когда-либо по случайности переведённое. Но если и нет — тут возникает возможность выяснить, кого разные более или менее авторитетные инстанции в разных странах считают сегодня достойными вот такой всемирной антологии. Отчего бы кого-то из них и не попереводить прямо по этим текстам, для более или менее немедленного присовокупления русского перевода к оригиналу и уже имеющимся?

Пишите письма, коллеги!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Apr. 29th, 2026 11:25 am
Powered by Dreamwidth Studios