dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
ВЕЧЕР СО СТИВЕНСОМ

I

На весь лес
только и двигались
глаза человека.

II

Было несколько сознаний во мне,
словно в лесу,
по которому ходит несколько человек.

III

Человек взял руку ребёнка.
Его пальцы сложили другую руку в лесу.

IV

Человек и его желание
суть одно.
Человек и его желание и ребёнок
суть одно.

V

Я не знаю, что выбрать:
красоту жизни
или красоту смерти,
губы, которые смотрят,
или безмолвные глаза.

VI

Ничто не укрыло ветрового стекла
машине, двигавшейся через лес.
Фигурка ребёнка плясала
перед глазами у человека.
Этот танец
набрасывал на листе дня
слово травы.

VII

Ореа и Чека, ваши люди
что там ищут в стаде свиней и в поле пшеницы?
Обнажённый на траве,
легкодоступный на ветру,
ждёт вас улыбкой-загадкой ребёнок.

VIII

Я знаю, каковы мои светлые мысли
и каковы мои тёмные мысли.
Но прежде всего я знаю,
что моё желание проходит
через все мои мысли.

IX

Когда мальчик перестал шевелить губами,
мужчина склонился над ним,
чтобы тронуть уже недвижимую красоту.

X

При виде этой травы,
примятой посреди леса,
кое-кто мог бы подумать
о спящем теле.

XI

Машина миновала
пустоши Молины.
Когда она заехала на заправку,
служителю показалось, что он услышал,
как трепещет и бьётся в багажнике
молчание чёрного дрозда.

XII

Лес летит.
Дрозд недвижим на ветру.

XIII

Снежило всю ночь.
Предрассветные сумерки
размазали день по снегу.
Под снегом и светом
зеленели слова травы.


Перевод с испанского
(Оригинал)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Apr. 29th, 2026 06:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios