dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
Мысль раскрутить его на это выступление возникла под действием последних переводов сегодняшней американской поэзии, появлявшихся в ЖЖ ([livejournal.com profile] sanin) на протяжении октября-ноября. Кроме того, я в какой-то момент подумал, что самоистязательная погоня за оригинальностью программы (кого еще мы за пять, шесть, семь лет не звали выступать?), может быть, и не имеет такого уж большого смысла, потому что, в конце концов, достаточно мощный и оригинальный автор даже при повторном исполнении тех же текстов может менять контекст и интонацию и сообщать подготовленному слушателю нечто новое... Отчасти, конечно, это капитулянтская идея – но, похоже, новые конструкции (кое-что на примете есть – в частности, благодаря одному из ночных разговоров с Леонидом Костюковым во Франкфурте) требуют гораздо больших организационных усилий.

Новых переводов оказалось не так уж много, так что читаны были тексты разных лет и разной природы – начиная со старого рассказа "Apoideia Marina", не вывешенного мною в свое время на сайт (в составе первой, сетевой версии сборника Юркиной прозы) исключительно по причине обильного употребления древнеисландской лексики со специфическими буквами, которые я тогда не умел загнать в HTML; а вот почему он не попал в книжку, изданную "НЛО", я не уловил; такой характерный, с лейтмотивами и подхватами, постнабоковского письма текст, заставивший задуматься о месте у Львовского (особенно в прозе) темы мутации, превращения человека (или, наоборот, в человека); в данном тексте девушка превращается в пчелу, что как-то уж и вовсе в русле мощнейшей насекомой традиции от Кафки до Строчкова и Калинина. Привязка к скандинавской мифологии плюс балтийская топика плюс место в этом литературном инсектарии плюс еще какие-то подспудные смысловые ряды, плохо фиксируемые со слуха (а глазами я этот текст, понятно, много лет не перечитывал), – получилось очень многослойно, куда сложнее по организации, чем большинство рассказов Львовского, рассказ выбивается из ряда его текстов, хотя узнаваемая интонация и удержана. Хорошее впечатление, даже при ускользании многих деталей в устной презентации.

Сверх того были читаны многочисленные мелкие дребезги из ЖЖ – гораздо более мелкие, чем те, что попали в основанную на ЖЖ книгу, – переводы из Буковски, немногие собственные стихи. Больше всего впечатлило лично меня исполнение старого, 1998 года, стихотворения про северную столицу Лоян (лежит вот в этом странном месте, начинается строчкой "— восемь месяцев, как меня река унесла", с опечатками и, возможно, не в окончательной редакции), – этот текст Львовский в "Авторнике" уже читал несколько лет назад, в каком-то сборном вечере, и я хорошо помню, какое он тогда сильное впечатление оставил: неназываемое, не рискующее сказаться чувство Родины, образ которой демонстративно собирается из разноприродных чужеродных элементов. Так вот фокус в том, что тогда автор читал этот текст с неподдельной страстью, а сейчас предъявил его же легкой иронической скороговоркой – и оказалось, что такая интонация не менее органична. Удивительное дело.

Зал был полон. Запомнились севшие в первый ряд, взявшись за руки, Андрей Родионов с девушкой (очень точно реагировавшей – по крайней мере, в тех случаях, когда надо было смеяться).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Apr. 29th, 2026 08:28 am
Powered by Dreamwidth Studios