Айова, 21.09.
Sep. 22nd, 2004 08:15 amВ местной библиотеке обнаружены антология «У Голубой Лагуны», «дебютовский» сборник «Плотность ожиданий» и антология «Время Ч». Некоторое количество эмигрантских изданий 30-60-х гг., довольно экзотических. Все книги в свободном доступе, можно бродить вдоль полок часами и таскать нужные книги к ксероксу, который работает за монетки (я долго разбирался, на какой из монеток что написано, поскольку, ей же богу, впервые видел все эти квотеры и даймы, о которых мы столько читали).
Очень радуют белки и кролики, бегающие по вечерам непосредственно по лужайке перед гостиницей. Среди белок встречаются специфические «земляные белки», вдвое мельче и с полосками, как у бурундука.
Обитающие здесь писатели устраивали сегодня чтения по кругу. Преобладала чудовищная чепуха, к тому же малоудобопонимаемая из-за акцента. Особенно тяжелое впечатление произвел молодой человек из Узбекистана, который свою длиннейшую бессодержательную лирику самостоятельно перевел на английский рифмованными четверостишиями с рифмой типа “Lord – support”. Впрочем, ирландский поэт Мэтьюз вроде бы интересен, плюс здесь же оказался вполне известный польский автор Адам Видеман, ухитрившийся даже меня сразу узнать, хотя в Кракове три года назад мы виделись сугубо мельком.
Вчера же с сольным чтением выступал Илья Каминский – 27-летний экс-одессит, выпустивший первую книгу стихов на английском. Поразил, главным образом, манерой чтения – слегка напоминающей Бродского, но больше ассоциирующейся с плачем еврейской скрипки на свадьбах и похоронах. Впрочем, манера соответствует содержанию: стихи большей частью в той или иной степени in memoriam, вплоть до пространного цикла памяти Мандельштама, написанного частично от лица Надежды Яковлевны. В частной беседе удивлялся, отчего русских авторов так плохо переводят в Америке – в отличие от польских и немецких. Сам пробовал переводить Барскову и Гронаса, но увидел, что бессознательно делает их похожими на себя, и бросил.
Очень радуют белки и кролики, бегающие по вечерам непосредственно по лужайке перед гостиницей. Среди белок встречаются специфические «земляные белки», вдвое мельче и с полосками, как у бурундука.
Обитающие здесь писатели устраивали сегодня чтения по кругу. Преобладала чудовищная чепуха, к тому же малоудобопонимаемая из-за акцента. Особенно тяжелое впечатление произвел молодой человек из Узбекистана, который свою длиннейшую бессодержательную лирику самостоятельно перевел на английский рифмованными четверостишиями с рифмой типа “Lord – support”. Впрочем, ирландский поэт Мэтьюз вроде бы интересен, плюс здесь же оказался вполне известный польский автор Адам Видеман, ухитрившийся даже меня сразу узнать, хотя в Кракове три года назад мы виделись сугубо мельком.
Вчера же с сольным чтением выступал Илья Каминский – 27-летний экс-одессит, выпустивший первую книгу стихов на английском. Поразил, главным образом, манерой чтения – слегка напоминающей Бродского, но больше ассоциирующейся с плачем еврейской скрипки на свадьбах и похоронах. Впрочем, манера соответствует содержанию: стихи большей частью в той или иной степени in memoriam, вплоть до пространного цикла памяти Мандельштама, написанного частично от лица Надежды Яковлевны. В частной беседе удивлялся, отчего русских авторов так плохо переводят в Америке – в отличие от польских и немецких. Сам пробовал переводить Барскову и Гронаса, но увидел, что бессознательно делает их похожими на себя, и бросил.
no subject
Date: 2004-09-22 12:24 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-22 12:26 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-22 12:41 am (UTC)В данном случае - памяти о той поэзии, которой, наверное, больше уже нет. Есть другая, в другом социально-культурном контексте,
но того "непечатного андеграунда" уже больше нет (хотя люди частично и остались), и было бы обидно, если бы все это кануло в Лету... Не согласны?
no subject
Date: 2004-09-22 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-22 09:40 am (UTC)Во-первых, в некотором смысле и образование Израиля можно рассматривать как "победу", напрямую связанную с жертвами Катастрофы. Хотя в этой концепции, безусловно, и ощутим элемент кощунства.
Во-вторых, если рассматривать ее с точки зрения сегодняшних реалий,
в некотором смысле та поэзия победила, но в некотором - проиграла; впрочем, то же можно сказать и обо всей тогдашней "а-советской" культуре.
В-третьих же, согласитесь, в конечном счете суть поэзии не в том, чтобы "победить", а в том, чтобы устанавливать особый род контакта с читателями (современниками и потомками), быть самостоятельным культурно-энергетическим источником. Не уверен, что та поэзия этой цели вполне добилась...
Впрочем, должен заметить, что отнюдь не настаиваю на данном сравнении.
no subject
Date: 2004-09-22 10:23 am (UTC)По второму - да, отчасти Вы правы: сегодня идет постепенный реванш советской культуры и всего, что ей наследует, - но это, мне кажется, вполне сиюминутная ситуация.
По третьему - не вижу, в чем проблема. Уж не в числе ли читателей? И я, кстати, не уверен в корректности вашей формулировки. Потому что Вы переносите акцент на ВОЗДЕЙСТВИЕ поэзии. Между тем поэзия, на мой взгляд, предоставляет человеку ВОЗМОЖНОСТЬ увидеть и понять мир и себя по-новому. А не ЗАСТАВЛЯЕТ его это сделать. Таких возможностей русская неподцензурная поэзия 50-80-х создала великое множество. А сколько народу этими возможностями пользуется - вопрос совсем другой.
no subject
Date: 2004-09-24 02:30 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-24 02:53 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-23 08:16 pm (UTC)Рита М.
no subject
Date: 2004-09-23 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-24 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-26 10:10 am (UTC)Заметьте, от оценочных суждений в этом пункте я воздержался.
no subject
Date: 2004-09-26 10:36 am (UTC)nadeius' uslyshat' Vas v Bol'shom Yabloke.
no subject
Date: 2004-10-06 02:54 pm (UTC)Mertvie dooshi
Date: 2004-10-07 08:00 am (UTC)Na vash vecher k sojaleniu ne popal, hotya literaturnii prozess segodnyashnei metropolii mne nebezynteresen. No, uvi, fest. jurnala New Yorker v proshly weekend vytesnil vse i vsya. Vy chasom ne zaglaidivali? Podivit'sya na nashih sholohovyh s pelevinami? Na bystryh razumov tevtonov? eto bylo nechto.
ochen' horosh v new Yorke britanskii rok. vchera ochen' horosha byla PJ Harvey. libliu mainstreem, kogda on eshe chut' chut' avant-garde.
do svidania.
Re: Mertvie dooshi
Date: 2004-10-08 04:36 pm (UTC)Re: Mertvie dooshi
Date: 2004-10-14 07:56 am (UTC)Byli paneli i pointeresnee odnako.
PJ byla prosto velikolepna.
bilee seryoznoi podachi razvlechenia ia ne pripomniu. ni odnoi repliki so sceni.
daje podumyvaiu kupit' ee novy cd uh-huh her.
Re: Mertvie dooshi
Date: 2004-10-14 01:56 pm (UTC)