Из Франции
Jul. 12th, 2005 01:14 pmПривезли мартовский номер журнала "Europe", посвященного русской литературе. 240 страниц о русских формалистах, пушкинский "Кавказский пленник" и публикация "Молодые поэты России" в составе: Вера Павлова, Александр Уланов, Сергей Круглов, Андрей Сен-Сеньков, Дмитрий Кузьмин, Станислав Львовский, Евгения Лавут, Борис Рыжий, Кирилл Медведев, Полина Барскова, Данила Давыдов, Дина Гатина. В предисловии переводчик Jean-Baptiste Para подробно объясняет, что новая поэзия полемична одновременно по отношению к концептуалистам и метареалистам, и дает краткие характеристики некоторых поэтов — в таком примерно духе: "У Станислава Львовского исчезновение знаков препинания сразу показывает свое воздействие: ощущения и фрагменты действительности проникают друг в друга, отчетливые контуры вещей размываются. Стихотворение становится опытом неопределенности, мы должны воспринимать мир в меняющихся ракурсах (sous ds perespectives mobiles)". В последнем абзаце кратко излагается история "Вавилона", сообщается о закрытии проекта и резюмируется: "«Все плохо», как сказано у Кирилла Медведева? Может быть, и нет!"
О переводах: в моем стихотворении "Памяти Евгения Харитонова" на месте строчки "Сдал документы в путягу." закономерно находим "Il a presente son passeport pour le voyage", т.е. "Он подал паспорт для путешествия". По сравнению с франкфуртской историей (не помню, записывал ли здесь: в другом моем тексте оборот "попали на бабки" немецкий переводчик интерпретировал как "нашли свою целевую аудиторию в женщинах старшего возраста") это, конечно, пустяки. И, действительно, сленг они знать не обязаны (тем более что "путяга" — сленг довольно старый). Но почему не спросить-то у живого автора?
О переводах: в моем стихотворении "Памяти Евгения Харитонова" на месте строчки "Сдал документы в путягу." закономерно находим "Il a presente son passeport pour le voyage", т.е. "Он подал паспорт для путешествия". По сравнению с франкфуртской историей (не помню, записывал ли здесь: в другом моем тексте оборот "попали на бабки" немецкий переводчик интерпретировал как "нашли свою целевую аудиторию в женщинах старшего возраста") это, конечно, пустяки. И, действительно, сленг они знать не обязаны (тем более что "путяга" — сленг довольно старый). Но почему не спросить-то у живого автора?
no subject
Date: 2005-07-12 04:36 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-12 09:46 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-13 01:12 am (UTC)как увижу обязательно куплю
no subject
Date: 2005-07-12 07:01 am (UTC)но вообще факт отрадный. например, в россии, насколько - я - знаю, европейской современной поэзии внимание почти не уделяется.
no subject
Date: 2005-07-12 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-12 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-12 11:29 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-12 12:03 pm (UTC)авторское право все-таки)
no subject
Date: 2005-07-12 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-12 01:11 pm (UTC)я бы не оценил такой альтруистический жест.
есть комплекс отношений автор-издатель со своими этическими нормами. уж во Франции это должны понимать.
no subject
Date: 2005-07-12 02:31 pm (UTC)Так что в данном случае у меня претензии не этические, а практические: не так уж хорош мой французский, но если б мне прислали верстку, одной глупостью в публикации было бы меньше (а может, я б и у других авторов чего выловил).
no subject
Date: 2005-07-12 03:36 pm (UTC)но, - если бы вы делали нечто подобное, - вы даже не связались бы с авторами? вот - перевод не так удачен, как мог бы быть. это следствие отсутствия обратной связи; хотя бы по таким соображениям уже стоит свзяаться с живыми авторами, даже, если забыть об авторском праве. культура - культурой, но можно оговориться: мол, частная версия издателя (например, сам автор бы отобрал другие тексты, а издатель захотел именно эти) и - просто предупредить автора.
исходя из реалий нашего мира, прагматизма требует абсолютно любая сфера деятельности, и с самоотдачей это не должно пересекаться. элементарно, такой выживший из ума классик может подать на издателя в суд, - и какой издателю прок с того, что гений-де в уме повредился? юридически-то он прав.
такого тома Некрасова не хватает и мне в том числе. но право человека остается его правом частного человека даже, если он, pardon my french, ебанутый на всю голову.
даже нобелевскую премию навязать человеку нельзя - ну не хочет он ее по каким-то своим соображениям, как Сартр, - пожалуйста. вот я тут в дискуссиях с молодыми пиитами громко заявил, что живые классики, которые на Вавилоне в списке авторов стоят, наверное-то, знали, что они там будут и были, очевидно, не против стоять рядом с поколением тридцатилетних. я не прав?
рецепция - это ведь все очень легко перевертывается с ног на голову, люди бывают разные, верить в них хорошо, но нельзя. берет, скажем, журнал "Арион" и издает книгу стихотворений Львовского, сопровождая ее абсолютно разгромной статьей; на все вопросы - опубликовали, спасибо скажите. это, конечно, не пример даже утрированный, но аналогия.
авторам-то экземпляры пост-фактум уже прислали?
no subject
Date: 2005-07-12 04:13 pm (UTC)Что до примера с "Арионом", то бывает и такое. Весьма мною за разные вещи уважаемый Виталий Кальпиди однажды опубликовал в одном своем альманахе подборку нескольких молодых уральских поэтов, моих приятелей, со своим предисловием, смысл которого сводился к тому, что пишут ребята пока еще кое-как, но уж так и быть, напечатаем. Ребята остались очень недовольны и опубликовали в "Книжном обозрении" письмо протеста.
На прямой вопрос про сайт "Вавилон" отвечаю: в этом конкретном случае, учитывая особую программную важность проекта и неограниченное время, я размещал тексты на сайте только по прямой договоренности: в большинстве случаев - с самим автором, иногда - с издательством, которое выпустило его книгу. Между нами говоря, авторов при этом, как правило, не сильно волнует, что там за "поколение тридцатилетних" по соседству: гораздо сложнее уложить в один контекст мэтров разных школ. Но в итоге все благополучно согласились: за всю историю сайта был только один отказ, и то связанный с автором (прозаиком), издававшимся преимущественно на Западе и связанным какими-то контрактами, запрещавшими полную публикацию текстов в Интернете.
И еще.
но право человека остается его правом частного человека - это да. Вот только литератор - не частный человек. Частный он только в том случае, если пишет и складывает в стол. А дальше он превращается в человека, состоящего на Службе. Тут возникает другой комплекс прав и обязанностей. И когда тот же Некрасов 15-ю годами ранее запрещал свои публикации в тогдашних антологиях на том основании, что в них НЕ БЫЛИ включены, к примеру, Сатуновский и Айги, - это было как раз в полном соответствии с Кодексом чести, как я его понимаю.
no subject
Date: 2005-07-12 05:53 pm (UTC)еще вот такое - прямо на сайте "Вавилон", на странице с авторами висит текст:
"Внимание! Все тексты размещены на этом сайте с ведома и согласия авторов и/или издателей. Все авторские права сохранены за авторами. Настоятельно просим воздержаться от несогласованного копирования любых расположенных здесь текстов, а также от помещения их на другие сайты в Интернете. За разрешением на дальнейшее тиражирование бумажным или электронным способом необходимо обращаться к авторам текстов через посредство кураторов настоящего проекта. "
я так полагаю, что с этим стоит считаться.
no subject
Date: 2005-07-13 02:22 am (UTC)Это медаль, у нее две стороны. Когда Андрея Сенькова напечатали в Италии в антологии "Мировая поэзия XX века", в компании Ахматовой и Вознесенского, - никому из нас не пришло в голову возмутиться, отчего его не спросили. А когда группу авторов "Вавилона" опубликовали в журнале Союза писателей Москвы "Кольцо А", с напутствующей статьей Риммы Казаковой, - я устроил скандал и опубликовал в "Экслибрисе НГ" возмущенное письмо. Формально ситуации вполне идентичные, а по сути - строго противоположные: там Сенькову сделали честь, а здесь за нашими спинами протащили два десятка безвестных графоманов из охвостья этого самого Союза писателей. Т.е. просто это сфера действия не столько права или этики, сколько культурной политики.
оффтоп
Date: 2005-07-15 03:36 pm (UTC)_Вернуться на страницу "Тексты и авторы"_
ведет все на ту же персональную страницу,
а не на указанный раздел.
Re: оффтоп
Date: 2005-07-15 03:52 pm (UTC)это, наверно, на какой-то отдельной странице глюк....
ну вот здесь, например
Date: 2005-07-15 04:00 pm (UTC)Re: ну вот здесь, например
Date: 2005-07-15 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-22 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-22 10:15 pm (UTC)