Вступительное слово Евгения Бунимовича характерным образом самой поэзии почти не касалось: длительно перечислялись те, кто помогал и участвовал, — и, собственно, всё. Что и характерно: президент фестиваля не заявляет никакой позиции, не высказывает никакого credo. С дипломатической точки зрения это правильно, но практика показывает, что "над схваткой", вне противостояния разных литературных сил, удержаться все равно не получится. Вообще дипломатические качества в культуре, кажется, скорее вредны, чем полезны.
Впрочем, одна декларация все-таки прозвучала. Сказано было Бунимовичем дословно следующее: "Сегодня наш президент общался с народом и сказал так: «К сожалению, Россия — часть современного мира». Вот и наш фестиваль тоже исходит из этого". Затрудняюсь предположить, какая часть зала оценила всю глубину бунимовичевой язвительности и разобралась, в чей адрес эта язвительность направлена. Но, в самом деле, из выступавших поэтов жителей России было ровно двое — остальные либо иностранцы, либо русские из других стран. Однако для того, чтобы русская поэзия и в самом деле была частью мирового поэтического движения, этого, боюсь, недостаточно. Во всяком случае, прежде эпохи расцвета русского стиха всегда совпадали по времени с острым интересом русских читателей и особенно русских авторов к тому, что пишется в это же время в ведущих мировых поэзиях. Сейчас этого нет — и для того, чтобы этот интерес возродить, нужны усилия другого масштаба.
Еще из речи Бунимовича запомнилось такое место: "Помогал нам и комитет по культуре Правительства Москвы. И кажется даже, что я вижу где-то здесь его председателя. Но у нас на фестивале слово имеют только поэты. Так что вы, господин Худяков, занимайте, пожалуйста, место поудобнее, в соответствии с вашим статусом, — где-нибудь на галерке". Не всё ж быть дипломатом — надо же иногда и душу отвести. Мне было приятно.
От России читали: лауреаты премии "Москва—транзит" прошлых лет Светлана Кекова, Бахыт Кенжеев и Андрей Поляков; получившие премии — Большую и Малую — в этом году Виталий Кальпиди и Полина Барскова; Наталья Горбаневская и Алексей Парщиков, которых Бунимович объявил "живыми легендами" и вручил им за это по сувениру — небольшой рюмочке из янтаря с громким названием "Янтарный кубок" (Парщикову — вместе с бумажкой, приложенной к изделию на фабрике, с которой был зачитан безумненький текст: "В материале изделия могут встречаться неорганические включения, каверны и пузыри..." — очень близко по духу и стилю к парщиковским ироническим техногенным образам), и, last but not least, Олег Юрьев как представитель привязанных к фестивалю издательских проектов (книга Юрьева вышла в дружественной фестивалю серии "Поэты русской диаспоры"). Собственно говоря, хороши были все, даже Юрьев (который поэт-то замечательный, но читает, как оказалось, не слишком выразительно; однако если учесть, что в Москве он выступал впервые, то в любом случае важно было послушать, как он это делает). Но наибольшее внимание привлекали, разумеется, новоиспеченные лауреаты — Барскова и Кальпиди.
Кальпиди произнес маленькую речь, состоящую из нескольких афоризмов: "Стихи — это мимика поэта, а не его лицо"; "Поэзия — способ красиво убить время, пока время некрасиво убивает нас" и т.п. — как в любом афоризме (поскольку афоризм — жанр художественной литературы), мысли скорее тонкие и эффектные, чем верные, хотя с тезисом про мимику я, если подумать, и согласился бы: нет ничего более неприятного и неплодотворного, чем прирастание "поэтической мимики" к человеческому лицу, и уже порядком достали субъекты, которые и пописать ходят в ясном сознании, что они не кто-нибудь, а поэты. Выбор стихотворения для чтения меня удивил (вот оно — правда, с нелепыми пунктуационными ошибками). Публика попроще вскидывалась на строчке про сухой оргазм и мокрый энурез, и Кальпиди, в котором сильно провокативное начало, скорей всего имел это в виду, выбрав до конца лимит рискованности выражений, допустимый на этом отчасти светском мероприятии. Но одна из ведущих тем стихотворения — ошибка кровного родства, рождение героя не от той матери, которая должна была у него быть, — по сути дела, куда провокативнее, и кажется, что для выступления при вручении премии это едва ли не чересчур. Сегодня в 17.00 в некоей школе 179 (это та школа, во дворе которой был Георгиевский клуб, в двух шагах от метро "Театральная") Кальпиди будет показывать видеоклипы на свои стихи — если у кого есть возможность, загляните.
Полину Барскову я не видел три с половиной года, а не слышал с чтением стихов, кажется, все десять. Поэзия Барсковой за это время сильно изменилась, но несколько базовых свойств удержаны с самых ранних времен, и одно из них — небанальный у современного автора живой интерес к поэзии первой половины XIX века, желание вести прямой диалог с романтиками. В данном случае диалог оказался прямиком с Пушкиным, с "Подражаниями Корану": прозвучал вот этот текст. Стоило бы собрать новые стихи о войне — к вопросу о помянутом там Адорно. А может быть, шире: стихи про то, что Шаламов назвал "отрицательным опытом". Потому что уже начал — в связи с общим подмораживанием — формироваться новый социокультурный запрос на гражданскую позицию искусства, и велика вероятность того, что выльется это в тот же вздор, какой представляет собой литературный раздел "Лимонки" или какой-нибудь "Фронт радикального искусства". Но это реплика в сторону, а Барскова была прекрасна, и манера чтения только добавляла тексту объема: Полина читала, растягивая, так что короткие строки стихотворения казались длинными, и вместе с тем четко акцентируя ритм, особенно синкопы, а с какого-то момента еще и отвернулась от микрофона, обращаясь куда-то в сторону, — было все равно слышно (зал театральный, акустика на высоте), а артистическая составляющая жеста была очень сильна.
Иностранные делегации были представлены на открытии Сергием Жаданом (Украина), Хендриком Джексоном (Германия), Нурит Зархи (Израиль) и Амаду Ламином Саллем (Сенегал). Жадан замечателен в разных отношениях, но среди прочего — тем, что показывает, насколько верлибр способен быть энергетичным, драйвовым, ритмически плотным. И в устной подаче этот эффект усиливается. То, что на Украине Жадан — поэтическая звезда национального масштаба, говорит о здоровой основе новой украинской национальной культуры, способной не цепляться за вторичные признаки поэзии и настраиваться на первичные. В России это место должны были бы занять Львовский и/или безвременно рехнувшийся Медведев — а не занял покамест никто. Джексон считается одним из лучших переводчиков русской поэзии на немецкий, поэтому сам читал и стихотворение на немецком, и его перевод на русский (правда, перевирая ударения в половине слов, так что разобраться было довольно трудно), да и стихи, собственно, на русском материале — тоже вполне с драйвом. Пожилая израильская поэтесса и тихо читавшая свой перевод Гали-Дана Зингер
crivelli на этом фоне несколько потерялись — что жаль, потому что стихи отличные, психологически очень тонкие и точные. Про африканского поэта, титулуемого главным наследником Леопольда Сенгора, ничего определенного сказать не берусь: по-французски со слуха я понимаю с пятого на десятое, а перевод был прочитан другого, давнего-давнего стихотворения, поскольку 20 лет назад президент ПЕН-центра Александр Ткаченко его перевел для какой-то еще советской антологии; да простят меня любители Африки во главе с Сидом, но любовная лирика вида "Твои ягодицы пышут жаром! О, каким жаром пышут твои ягодицы!" кажется мне давно утратившей стихийную свежесть.
В целом чтения были правильной длины и нескучные. Мне, положим, хотелось бы большей разноплановости русских участников, но логика Бунимовича, попытавшегося выбрать только в том или ином отношении безусловные фигуры и никого не обидеть, мне по крайней мере понятна.
Далее последовал русский фуршет, бессмысленный и беспощадный. Ольга Иванова
olga_ivanova фотографировалась с сенегальским поэтом и сопровождающими его лицами. Светлана Бодрунова
dinka в углу читала стихи филологу Марку Липовецкому. Поэтесса Александра Козырева проявляла свое преклонение перед Натальей Горбаневской тем, что пыталась сунуть ей в карман апельсин. Поминутно слышался звон падающих на пол бокалов, а книжный развал, организованный Данилом Фазовым
fayzov, сиротливо стоял у дальней стены, и поэты равнодушно отводили от него взгляды.
Извините, если кого обидел ©
berezin
Впрочем, одна декларация все-таки прозвучала. Сказано было Бунимовичем дословно следующее: "Сегодня наш президент общался с народом и сказал так: «К сожалению, Россия — часть современного мира». Вот и наш фестиваль тоже исходит из этого". Затрудняюсь предположить, какая часть зала оценила всю глубину бунимовичевой язвительности и разобралась, в чей адрес эта язвительность направлена. Но, в самом деле, из выступавших поэтов жителей России было ровно двое — остальные либо иностранцы, либо русские из других стран. Однако для того, чтобы русская поэзия и в самом деле была частью мирового поэтического движения, этого, боюсь, недостаточно. Во всяком случае, прежде эпохи расцвета русского стиха всегда совпадали по времени с острым интересом русских читателей и особенно русских авторов к тому, что пишется в это же время в ведущих мировых поэзиях. Сейчас этого нет — и для того, чтобы этот интерес возродить, нужны усилия другого масштаба.
Еще из речи Бунимовича запомнилось такое место: "Помогал нам и комитет по культуре Правительства Москвы. И кажется даже, что я вижу где-то здесь его председателя. Но у нас на фестивале слово имеют только поэты. Так что вы, господин Худяков, занимайте, пожалуйста, место поудобнее, в соответствии с вашим статусом, — где-нибудь на галерке". Не всё ж быть дипломатом — надо же иногда и душу отвести. Мне было приятно.
От России читали: лауреаты премии "Москва—транзит" прошлых лет Светлана Кекова, Бахыт Кенжеев и Андрей Поляков; получившие премии — Большую и Малую — в этом году Виталий Кальпиди и Полина Барскова; Наталья Горбаневская и Алексей Парщиков, которых Бунимович объявил "живыми легендами" и вручил им за это по сувениру — небольшой рюмочке из янтаря с громким названием "Янтарный кубок" (Парщикову — вместе с бумажкой, приложенной к изделию на фабрике, с которой был зачитан безумненький текст: "В материале изделия могут встречаться неорганические включения, каверны и пузыри..." — очень близко по духу и стилю к парщиковским ироническим техногенным образам), и, last but not least, Олег Юрьев как представитель привязанных к фестивалю издательских проектов (книга Юрьева вышла в дружественной фестивалю серии "Поэты русской диаспоры"). Собственно говоря, хороши были все, даже Юрьев (который поэт-то замечательный, но читает, как оказалось, не слишком выразительно; однако если учесть, что в Москве он выступал впервые, то в любом случае важно было послушать, как он это делает). Но наибольшее внимание привлекали, разумеется, новоиспеченные лауреаты — Барскова и Кальпиди.
Кальпиди произнес маленькую речь, состоящую из нескольких афоризмов: "Стихи — это мимика поэта, а не его лицо"; "Поэзия — способ красиво убить время, пока время некрасиво убивает нас" и т.п. — как в любом афоризме (поскольку афоризм — жанр художественной литературы), мысли скорее тонкие и эффектные, чем верные, хотя с тезисом про мимику я, если подумать, и согласился бы: нет ничего более неприятного и неплодотворного, чем прирастание "поэтической мимики" к человеческому лицу, и уже порядком достали субъекты, которые и пописать ходят в ясном сознании, что они не кто-нибудь, а поэты. Выбор стихотворения для чтения меня удивил (вот оно — правда, с нелепыми пунктуационными ошибками). Публика попроще вскидывалась на строчке про сухой оргазм и мокрый энурез, и Кальпиди, в котором сильно провокативное начало, скорей всего имел это в виду, выбрав до конца лимит рискованности выражений, допустимый на этом отчасти светском мероприятии. Но одна из ведущих тем стихотворения — ошибка кровного родства, рождение героя не от той матери, которая должна была у него быть, — по сути дела, куда провокативнее, и кажется, что для выступления при вручении премии это едва ли не чересчур. Сегодня в 17.00 в некоей школе 179 (это та школа, во дворе которой был Георгиевский клуб, в двух шагах от метро "Театральная") Кальпиди будет показывать видеоклипы на свои стихи — если у кого есть возможность, загляните.
Полину Барскову я не видел три с половиной года, а не слышал с чтением стихов, кажется, все десять. Поэзия Барсковой за это время сильно изменилась, но несколько базовых свойств удержаны с самых ранних времен, и одно из них — небанальный у современного автора живой интерес к поэзии первой половины XIX века, желание вести прямой диалог с романтиками. В данном случае диалог оказался прямиком с Пушкиным, с "Подражаниями Корану": прозвучал вот этот текст. Стоило бы собрать новые стихи о войне — к вопросу о помянутом там Адорно. А может быть, шире: стихи про то, что Шаламов назвал "отрицательным опытом". Потому что уже начал — в связи с общим подмораживанием — формироваться новый социокультурный запрос на гражданскую позицию искусства, и велика вероятность того, что выльется это в тот же вздор, какой представляет собой литературный раздел "Лимонки" или какой-нибудь "Фронт радикального искусства". Но это реплика в сторону, а Барскова была прекрасна, и манера чтения только добавляла тексту объема: Полина читала, растягивая, так что короткие строки стихотворения казались длинными, и вместе с тем четко акцентируя ритм, особенно синкопы, а с какого-то момента еще и отвернулась от микрофона, обращаясь куда-то в сторону, — было все равно слышно (зал театральный, акустика на высоте), а артистическая составляющая жеста была очень сильна.
Иностранные делегации были представлены на открытии Сергием Жаданом (Украина), Хендриком Джексоном (Германия), Нурит Зархи (Израиль) и Амаду Ламином Саллем (Сенегал). Жадан замечателен в разных отношениях, но среди прочего — тем, что показывает, насколько верлибр способен быть энергетичным, драйвовым, ритмически плотным. И в устной подаче этот эффект усиливается. То, что на Украине Жадан — поэтическая звезда национального масштаба, говорит о здоровой основе новой украинской национальной культуры, способной не цепляться за вторичные признаки поэзии и настраиваться на первичные. В России это место должны были бы занять Львовский и/или безвременно рехнувшийся Медведев — а не занял покамест никто. Джексон считается одним из лучших переводчиков русской поэзии на немецкий, поэтому сам читал и стихотворение на немецком, и его перевод на русский (правда, перевирая ударения в половине слов, так что разобраться было довольно трудно), да и стихи, собственно, на русском материале — тоже вполне с драйвом. Пожилая израильская поэтесса и тихо читавшая свой перевод Гали-Дана Зингер
В целом чтения были правильной длины и нескучные. Мне, положим, хотелось бы большей разноплановости русских участников, но логика Бунимовича, попытавшегося выбрать только в том или ином отношении безусловные фигуры и никого не обидеть, мне по крайней мере понятна.
Далее последовал русский фуршет, бессмысленный и беспощадный. Ольга Иванова
Извините, если кого обидел ©
no subject
Date: 2005-09-28 12:50 pm (UTC)Там нормально продавалось все, не бойся.
Но опять в статусе торгаша выступаю, сколько не уходил от этого, а вот(((
Шуткую
Date: 2005-09-28 01:12 pm (UTC)Не так и страшен статус торгаша...
Re: Шуткую
Date: 2005-09-28 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-28 01:53 pm (UTC)Ай не бейте дяденька!
no subject
Date: 2005-09-28 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-28 09:27 pm (UTC)Я без злобы, честное слово! Мне у вас очень интересно, не прогоняйте :)
no subject
Date: 2005-09-28 09:47 pm (UTC)Заинтересовывать клиента - обязанность лиц, относящих себя к сфере обслуживания. Если искусство - это развлечение, то его прямая задача - идти к народу и развлекать. А если способ познания и постижения мира - то зритель с читателем ему нужны постольку-поскольку.
no subject
Date: 2005-09-28 10:06 pm (UTC)Поэзия -- явление объёмное, а вы пытаетесь обкорнать его до одной точки (в которой находитесь, естественно, вы). Существует вектор народности, вектор "филологизма" (условно можно назвать "профессиональной специализацией"), вектор популярности (не путать с народностью!) -- всё это разные координаты одного и того же явления. Почему именно ваше понимании поэзии (кстати, а какое оно?) является единственно верным и центрально-образующим? Просьба считать именно вопросом, а не претензией.
no subject
Date: 2005-09-28 10:44 pm (UTC)Есть другие ответы на вопрос о том, зачем нужно искусство. В большинстве своем они поддаются редукции к идее о том, что искусство — развлечение, оно кому-то (можно — образованному человеку, можно — необразованному) делает красиво и приятно. Я с таким пониманием вопроса знаком, оно имеет право на существование. Но это другое явление.
Что до филологизма, то это вообще бессвязная чепуха, взятая с потолка. И у Бродского образования было восемь классов, и мой ближайший друг и соратник поэт Львовский по диплому химик, и вообще это никакого отношения к делу не имеет. Просто то образованное общество, к которому вы и такие как вы апеллируете, — это плохо образованное общество, не желающее узнать и понять больше, чем оно знает.
no subject
Date: 2005-09-29 03:53 am (UTC)Спасибо за прояснение вашей позиции
no subject
Date: 2005-09-29 05:47 am (UTC)Проблемы никакой: желаете считать поэзию сферой обслуживания - считайте. Только про свойственную ей духовность тогда придется помалкивать. И про "образованное общество" тоже: в области развлечений полуобразованные лица не имеют никаких преимуществ перед вовсе не образованными, и по системе "поэзия как развлечение" первый поэт современной России будет Владимир Вишневский.
no subject
Date: 2005-09-29 06:53 am (UTC)Да, я именно это противоречие и пытаюсь разрешить: искусство и наука по-разному постигают, познают и осваивают мир и человеческий опыт в нём. У вас -- судя по тому, что довелось пока услышать -- нет между ними никакой разницы. А между тем сформулировать её довольно легко, но я хочу услышать именно ВАШУ точку зрения (у меня нет цели навязывать свою).
Наука является точно такой же "сферой обслуживания", как религия, философия и система общественных туалетов. Все они удовлетворяют нужды людей.
no subject
Date: 2005-09-29 10:49 am (UTC)Я не очень понимаю, какого рода банальность вы пытаетесь из меня выжать по поводу искусства и науки. Ясно, что наука действует аналитическими методами, а искусство синтетическими, наука использует преимущественно рациональные каналы, а искусство строится на сложном переплетении рационального и бессознательного, — об этом можно долго говорить. Нет такой проблемы — как отграничить искусство от науки. Есть проблема — как отграничить искусство от плохого искусства, причем не по рыночным критериям, а по содержательным. Ровно этим я и занят.
no subject
Date: 2005-09-29 01:45 pm (UTC)И заметила, что среди т.н. "настоящих" поэтов -- полно "плохого искусства", только технически состоятельного. Вся их новизна -- в технических вывертах, рассчитанных на людей со специальным образованием.
Подчёркиваю: СПЕЦИАЛЬНЫМ образованием. В отличие от вас, я не считаю необразованным человека, не знающего о том, что античном стихосложении фаллехов гендекосиллаб требовал большой и постоянной цесуры после арсиса третьей стопы и не испытывающего эстетический оргазм оттого, что оный гендекосиллаб применим и в русском языке.
no subject
Date: 2005-09-29 02:03 pm (UTC)Вообще вопрос в том, что считать специальным образованием и что — общим. Вы просто, как всякий нормальный обыватель, полагаете свой собственный уровень знаний эталонным, — поэтому упоминание в стихах Гамлета (к Пастернаку по поводу "Гул затих..." есть претензии?) принимается, а упоминание о фалекейском одиннадцатисложнике считается техническим вывертом и признаком плохого искусства. Конечно, обыватель не может простить другому, что другой знает и понимает больше.
no subject
Date: 2005-09-29 02:29 pm (UTC)Само по себе упоминание о фалекейсом одиннадцатисложнике не является ничем. Уверена, вы это прекрасно понимаете. Я же не считаю вас необразованным человеком лишь потому, что вы не в состоянии поддержать беседу об апроксимационных свойствах обобщённых квадратурных формул на соболевских классах функций? Есть определённый (естественно, нечётко-множественный) "джентельменский набор" образованного человека. Попробуйте сами опросить весьма уважаемых и образованных людей, не имеющих филологического и лингвистического образования -- слышали ли они что-нибудь о Елене Шварц или что они думают о стихах Виктора Кривулина. Полагаю, ответы сильно вас удивят.
Вы утверждаете, что поэзия не должна ориентироваться на обычного образованного (так!) человека, для её восприятия необходима специальная филологическая (лингвистическая, etc.) подготовка. Вы каждый раз ругаетесь на эту мою фразу, а потом повторяете это утверждение. Нелогично, не правда ли?
no subject
Date: 2005-09-29 02:58 pm (UTC)Конечно, бывают тексты и авторы, для своего непосредственного восприятия вроде бы не требующие никаких сторонних знаний. Но это иллюзия. Это как сегодняшнему читателю кажутся простыми и сами собой разумеющимися стихи Пушкина и Есенина — ровно потому, что сегодняшний читатель в большинстве своем просто не улавливает, в чем состоит их подлинное напряжение, их необычайная новизна и неожиданность. Взгляд такого читателя скользит по поверхности мнимо легких текстов и остается доволен; встретив тексты, по поверхности которых так легко скользить не удастся, этот читатель выражает недовольство: отчего поэт-сноб не сделал нам красиво? Цена такому читателю — грош.
Поэзия не должна ориентироваться на человека, образованного так или иначе. Поэзия решает более серьезные и фундаментальные задачи (с этого я начал): она познаёт мир, открывает новое. В некоторых случаях для этого не требуется вообще никаких дополнительных знаний, кроме тех, какие можно получить, выглянув в окно. В каком-то другом случае для этого может потребоваться знание о том, что такое фалекейский одиннадцатисложник или классы функций. Одно не хуже и не лучше другого: просто авторы заняты разными вопросами. Читатель волен выбрать то или другое — но не вправе брюзжать и объяснять, что ему не сделали красиво. Потому что это не сфера обслуживания: читателю ничего не должны.
А мнение "весьма уважаемых людей" меня совершенно не интересует — ни по этому вопросу, ни по многим другим. Потому что по подавляющему большинству вопросов (исключая ряд самых общих) какую-либо ценность имеет только мнение узкого круга людей, которые в этих вопросах действительно разбираются.
no subject
Date: 2005-09-29 03:32 pm (UTC)Я ведь не отрицаю ваш подход. Я лишь называю его неловким термином "филологическая поэзия" и считаю таковую лишь частью гораздо более широкого явления, которое и составляет корпус современной поэзии. Я считаю именно недостатком, а не достоинством (как вы), если автор не может создать произведение, полноценное на всех уровнях: и в общесловарном контексте, и в условно-словарном, и литературного направления, и данного автора, и данного стихотворения. Да, многие "углубляются" в Пушкина лишь на один-два уровня (общесловарный и широко известный переносный контексты), но именно это является залогом того, что возможно дальнейшее проникновение в текст и в поэзию вообще. Многие же современные поэты, которых вы считаете центром поэтической вселенной, не могут (так!) возвести этот фундамент, а вы их в этом поддерживаете и оправдываете. Да и ладно бы, если бы именно этот критерий не возводился в характеристическую черту современной поэзии. Наверное, я очень непонятно объясняю. Да, в этих стихах есть новое, но оно ориентировано на "подготовленную" публику, и эта подготовка есть именно специальная, позволяющая наслаждаться СПЕЦИФИЧЕСКИМИ, филолого-лингвистическими изысками без общесловарной и обще-переносной базы.
Так, беру тайм-аут, сама недовольна, как я объясняю!
Мущщина, не прогоняйте, мне с вами интересно. А кто сказал, что если женщина насилует -- это приятно?
no subject
Date: 2005-09-29 10:26 pm (UTC)Вы вешаете ярлык: "филологическая поэзия". Отчего и почему этот ярлык объединяет, в вашем понимании, порядка 120 поэтов, размещенных в библиотеке vavilon.ru (т.е. отобранных лично мною в свете тех критериев, о которых я вам толкую)? Поэтов, между которыми общего (за вычетом вот этого самого факта) — ровно ничего? Что, скажите мне, общего между Инной Лиснянской и Станиславом Львовским, какого такого "филологизма", каких специальных знаний о фалекейском одиннадцатисложнике требует их прочтение? Да никаких. Чтение Лиснянской требует понимания того, что, опять-таки счастливая старость, озаренная не покинувшей двоих любовью, никогда прежде не становилась предметом художественного осмысления. Чтение Львовского — аналогично, понимания того, что целый ряд аспектов жизни современного человека в меняющемся мире — мире, где новые средства информации и коммуникации меняют человеческое представление о базовых понятиях "далеко" и "близко", "быстро" и "медленно" и т.п., — вот этот ряд аспектов осмысляется Львовским впервые. И под эти содержательные задачи оба — Лиснянская и Львовский — ищут и находят адекватные "технические", как вы говорите, решения. Где "филологическая поэзия"? Не надо выдавать свое нежелание вчитываться и вдумываться за органический дефект толком не прочитанных текстов.
no subject
Date: 2005-09-30 02:54 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-30 03:54 am (UTC)А про "филологичность" я крутила пластинку на основании тех сурьёзных отзывов, которые читала -- ага, и про Павлову тоже. Вы думаете, там разделяют вашу простую точку зрения? Как бы не так, зачем же они пять лет обучались тогда!
Я не спорю с вами (а пытаюсь понять вашу точку зрения), но вот какой вопрос возник. Скжите пожалуйста, а Патрацкая -- тоже новое слово в поэзии. Даже граф Хвостов не воспарял до её высот. Так что же, считать её поэзией?
no subject
Date: 2005-09-30 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-30 05:39 am (UTC)В моих глупостях нет ничего злобного, это вы проецируете на меня свои чувства. Мои вопросы вас раздражают -- что ж, значит, они попадают в точку. Другое дело, что точки эти у вас больные.
Если у вас ещё остались силы мыслить и формулировать, я бы хотела продолжить разговор о графомании. Большинство поэтического андеграунда 70-80 годов именно графоманией и являются. Яркий пример -- Пригов. Однако, уверена, и вы тоже включили его в "репрезентативный срез". Почему? Только потому, что так как он, никто раньше в "признанной" литературе не писал? Тогда почему вы не знаете "творчества" Патрацкой -- такими стихами не может похвастаться ни одно уважающее себя издание?
Да, и не надо выискивать состава моего преступления вне нашего разговора. Если бы, к примеру, моё ЖЖ было бы посвящено копрофилии или некодифицированным спиртным напиткам -- как это повлияло бы на ваше отношение к "репрезентативному срезу" современной российской поэзии? Думаю, точно так же на них не влияют и любые другие мои интересы. Не можете/не хотите отвечаит на мои вопросы -- так и признайтесь. А действовать по примитивным психологическим схемам, пытаясь подменить одно другим -- недостойно интеллектуальной элиты (в отличие от быдла).
Извините, если кого обидел (с)Берёзин
no subject
Date: 2005-09-30 05:43 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-30 06:32 am (UTC)