Славяне продолжают спорить
Sep. 25th, 2009 09:34 amКоллеги, напоминаю, что сегодня и завтра в Москве — два вечера словенской поэзии. Поскольку мы, как известно со времён классика, «ленивы и нелюбопытны» — хотелось бы заострить на этом внимание. Вполне вероятно, что это первая и последняя возможность познакомиться воочию с поэтической школой этой, я бы сказал, самой западной из стран Восточной Европы, из которой, вообще говоря, не знают примерно никого (за вычетом разве что её, поэтической школы, основоположника — изобретателя венка сонетов Франце Прешерна). Ибо зарубежные поэты вообще до России добираются редко, а из малых стран — практически никогда. Причём по большей части не какие-то бесповоротно забронзовевшие персонажи, а совершенно живые и действующие. Ну неужели не интересно?
Сегодня, в 19 часов, в кафе Экслибрис — Светлана Макарович и Яна Путрле Срдич в обществе Марии Галиной. Макарович считается живым классиком (больше в качестве автора произаических притч довольно мрачного свойства: судя по вчерашней дискуссии, её любимое выражение — horror mundi). Путрле больше известна как переводчик — в том числе с русского (Сергей Тимофеев, Ярослав Могутин, Василий Чепелев).
Завтра, в 17 часов, в Билингве — Бране Мозетич и Тоне Шкрянец в обществе Станислава Львовского. Мозетич официально отвечает в Словении за популяризацию национальной поэзии в других странах и помимо поэзии занимается переводом с французского в диапазоне от Рембо до Мишеля Фуко. Про Шкрянеца я мало что знаю, но если судить по его причёске, то можно сказать, что выпавший на время его юности расцвет движения хиппи наложил на его формирование решающий отпечаток.
Сегодня, в 19 часов, в кафе Экслибрис — Светлана Макарович и Яна Путрле Срдич в обществе Марии Галиной. Макарович считается живым классиком (больше в качестве автора произаических притч довольно мрачного свойства: судя по вчерашней дискуссии, её любимое выражение — horror mundi). Путрле больше известна как переводчик — в том числе с русского (Сергей Тимофеев, Ярослав Могутин, Василий Чепелев).
Завтра, в 17 часов, в Билингве — Бране Мозетич и Тоне Шкрянец в обществе Станислава Львовского. Мозетич официально отвечает в Словении за популяризацию национальной поэзии в других странах и помимо поэзии занимается переводом с французского в диапазоне от Рембо до Мишеля Фуко. Про Шкрянеца я мало что знаю, но если судить по его причёске, то можно сказать, что выпавший на время его юности расцвет движения хиппи наложил на его формирование решающий отпечаток.