![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В разных местах (особенно здесь) живо обсуждается сюжет об абзаце из мемуаров Веры Пановой, обнаруженном в романе Михаила Шишкина. Общая идея обсуждений сводится к тому, что брать чужое нехорошо. Мне представляется, что эта идея носит несколько поверхностный характер: не потому, что художник неподсуден нравственному закону, а потому, что эстетическое понимание в этом случае должно предшествовать этическому суждению. Поэтому выношу из комментов свои соображения.
Теория вопроса говорит нам, что функция цитаты в тексте может быть различной. Цитата может функционировать как отсылка к тексту-источнику, как чужое слово per se (важно, что не отсюда, а откуда именно — неважно), в том числе и как элемент центонной мозаики. Среди прочих возможных функций цитаты — и распределение адресатов текста: читатель, опознающий источники, читает одно произведение, не опознающий — другое. Сколько человек, кроме пнувшего Шишкина в "Литературной газете" поэта Танкова, опознали первоисточник Пановой в его романе? Я лично знаю еще одного — читавшую всё на свете Фаину Гримберг. Эти два человека прочли другой роман, чем все остальные читатели "Венерина волоса". Подозреваю, что в прочитанном ими романе могло бы обнаружиться немало дополнительных смыслов. Но господину Танкову хочется вместо того, чтобы задуматься над этим, выступить с инвективой. Не люблю инвективы (это не говоря о том, что "Литературную газету" порядочным людям в руки брать не к лицу).
Говорят, что цитата лишь тогда цитата, когда опознаётся многими. Но "многие" — это сколько? Аристотель сказал: "Известное известно немногим". Количественные измерения навязывают тексту массовую адресацию. Письмо Шишкина по самой своей структуре адресовано довольно узкому кругу интеллектуалов (что бы он сам ни говорил в своих интервью). Чем уже референтная группа — тем тоньше настройки. В стихотворении, первоначальный адресат которого — круг друзей-стихотворцев, уместны и естественны такие трудноуловимые отсылки к сочинениям этих друзей, какие едва ли могут быть отслежены кем-либо еще. Потом один из друзей становится знаменит, его тексты читает более широкая аудитория — и знать не знает, что вон та строчка на самом деле цитата из другого автора. Это не случай Шишкина — я просто указываю на то, что цитируется далеко не всегда широко известное.
Я не выношу вердикта. Прежде чем рассуждать о морали — нужно было бы тщательно проанализировать роман Шишкина на предмет способов работы с источниками, отбора этих источников. Я склонен предполагать, что источников там довольно много, не одна Панова. И я хотел бы сперва узнать, что за произведение нам предстанет после дешифровки всех его интертекстуальных связей, — а потом решать, допустимо ли, оправданно ли использовать источники таким образом. Иначе получается как в "Алисе в Зазеркалье": даёшь сперва приговор, а судебное заседание потом.
Теория вопроса говорит нам, что функция цитаты в тексте может быть различной. Цитата может функционировать как отсылка к тексту-источнику, как чужое слово per se (важно, что не отсюда, а откуда именно — неважно), в том числе и как элемент центонной мозаики. Среди прочих возможных функций цитаты — и распределение адресатов текста: читатель, опознающий источники, читает одно произведение, не опознающий — другое. Сколько человек, кроме пнувшего Шишкина в "Литературной газете" поэта Танкова, опознали первоисточник Пановой в его романе? Я лично знаю еще одного — читавшую всё на свете Фаину Гримберг. Эти два человека прочли другой роман, чем все остальные читатели "Венерина волоса". Подозреваю, что в прочитанном ими романе могло бы обнаружиться немало дополнительных смыслов. Но господину Танкову хочется вместо того, чтобы задуматься над этим, выступить с инвективой. Не люблю инвективы (это не говоря о том, что "Литературную газету" порядочным людям в руки брать не к лицу).
Говорят, что цитата лишь тогда цитата, когда опознаётся многими. Но "многие" — это сколько? Аристотель сказал: "Известное известно немногим". Количественные измерения навязывают тексту массовую адресацию. Письмо Шишкина по самой своей структуре адресовано довольно узкому кругу интеллектуалов (что бы он сам ни говорил в своих интервью). Чем уже референтная группа — тем тоньше настройки. В стихотворении, первоначальный адресат которого — круг друзей-стихотворцев, уместны и естественны такие трудноуловимые отсылки к сочинениям этих друзей, какие едва ли могут быть отслежены кем-либо еще. Потом один из друзей становится знаменит, его тексты читает более широкая аудитория — и знать не знает, что вон та строчка на самом деле цитата из другого автора. Это не случай Шишкина — я просто указываю на то, что цитируется далеко не всегда широко известное.
Я не выношу вердикта. Прежде чем рассуждать о морали — нужно было бы тщательно проанализировать роман Шишкина на предмет способов работы с источниками, отбора этих источников. Я склонен предполагать, что источников там довольно много, не одна Панова. И я хотел бы сперва узнать, что за произведение нам предстанет после дешифровки всех его интертекстуальных связей, — а потом решать, допустимо ли, оправданно ли использовать источники таким образом. Иначе получается как в "Алисе в Зазеркалье": даёшь сперва приговор, а судебное заседание потом.
no subject
Date: 2006-03-25 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-25 10:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-25 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-25 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-25 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-25 01:35 pm (UTC)Как бы вы отнеслись к неатрибутированному куску из Посланий к Коринфянам в чьем-нибудь произведении, надо ли бы было его пересказывать своими словами? Чем это не купюра из бумажника апостола Павла? (Предполагаю, что для современного читателя трудности атрибуции куска из мемуаров Пановой и куска из Нового Завета примерно одинакова).
no subject
Date: 2006-03-25 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-25 03:20 pm (UTC)Пресловутость преходяща. Я сейчас вспомнил, как одна вещь Шолом Алейхема построена на обильном цитировании Песни Песней без указания, где его текст переходит в цитаты. Для начитанного современника не нужно было обьяснять, где что. Для теперешнего Песня Песней - это такое недостоверное образование, восстановленное из цитат, как динозавр из пары недоеденных косточек.
Универсальная разрешенность - это тоже для меня формула не совсем понятная. Дело в прецедентах. Разбираемый случай свободно может им стать.
no subject
Date: 2006-03-25 04:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-25 04:45 pm (UTC)Все мои аргументы, разымеется для меня самого. Спасибо за то, что дали мне возможность произнести их.
no subject
Date: 2006-03-25 12:59 pm (UTC)Кем она опознавама, насколько многими - вопрос открытый. В случае Шишкина имело место некоторое переписывание, выдающее противоположное намерение: замести следы, пусть плохо и неряшливо - в расчете на то, что кто эту Панову теперь помнит. Плагиат.
no subject
Date: 2006-03-25 01:49 pm (UTC)Простите за занудливость.
no subject
Date: 2006-03-26 12:04 am (UTC)плагиат, не замечает гораздо более худшего:
Ведь плагиат, это следствие исчезновения иститута редакторства.
Вот уже у Цветкова кто-то пишет о Вере Пановой, как о малоизвестной писательнице. Панова - очень хороший и более чем известный писатель. Кроме того, она - очень порядочный человек. Она всю жизнь пыталась помогать гонимым. В сталинские времена это было просто опасно, да и позже не очень приветствовалось.
Я почти шесть лет назад обратил внимание на плагиат, который был напечатан в "Новом мире". Но я упрекал не вора, о чем говорить с вором?
Я упрекал редакцию, что беcхитростный вор передрал чужое вместе с ластами. И эти ласты поместил в текст, который рассказывал о тридцатых. О чем его говорит? О том что редактора у этого текста вообще не было. И это "Новый мир"?
Дмитрий, как вернуть в издательства печатающие настоящую литературу и в редакции толстых журналов людей, которые все это будут останавливать до того, как книга или номер будут напечатаны? Если бы это удалось, то Шишкину бы мягко посоветовали указать первоисточник на стадии редактирования. Где редакторы, вот в чем вопрос?
Цитирую мой давний текст из "Нового мира" об этом же.
Там, кстати, названо и имя вора, имена таких людей надо знать. Если вам этот человек встретится, будьте осторожны, не оставляйте его в комнате одного, где есть какие-то дорогие для вас вещи, которые можно положить в карман:
===============================
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2000/5/netlib.html
..Далее. Если вернуться к некоторым победителям „Тенёт, 98”, то оказывается, что они имеют прямое отношение к публикациям в „Новом мире”. Увы, отношение это можно охарактеризовать не очень тактичным словом „плагиат”. В майском „Новом мире” была напечатана повесть Андрея Савельева „Ученик Эйзенштейна”. Одна из глав этой повести списана с рассказа победителя „Тенёт, 98” по разделу „Юмор”, участвовавшего в конкурсе под псевдонимом „Филипп”. То есть новомирский автор банально украл текст у Филиппа. Это эпизод, где рассказывается о поездке в ластах на спор. Действие происходит в автобусе. Время — тридцатые годы. Сергей Павлович, я вовсе не обвиняю редакторов журнала в том, что они, опубликовав повесть, причастны к плагиату. Плагиат на совести Андрея Савельева. Редакторы „Нового мира” не обязаны были читать работы победителей „Тенёт” и догадываться, что Савельев украл оттуда кусок своей повести. Но странно другое. Почему никто из редакторов не обратил внимания на то, что описывается поездка в ластах? Действие-то происходит в тридцатых годах. В это время никакие ласты в СССР не продавали. И поэтому ситуация эта просто невозможна. В оригинале действие происходит в спокойные брежневские времена, и, конечно же, никакого удивления ласты не вызывают. Почему же в моем любимом журнале никто не обратил внимания на ласты в тридцатые годы? Я думаю, что покойная Ася Берзер такого бы не пропустила”.
no subject
Date: 2006-03-27 01:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-27 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-27 03:25 pm (UTC)Коды запуска
Ветер шевелил волосы Сергея. Я глядел на эти волосы и мне казалось, что вот вот, прямо сейчас я увижу копощащихся под ними личинок мух, и станет так неловко, и станет совсем непонятно, что делать дальше. Было как-то очень невыносимо, и неловко, и даже было не понятно что бы такое сделать. Воздух шевелил волосы Сергея, а Сергей курил, и выдыхаемый им дым уносился, исчезал, его рвал на клочки ветер.
Слушай, – сказал я, - а ты не думаешь, что стоило бы прекратить весь этот цирк?
Сергей молчал. Ветер шевелил его волнистые волосы, раздвигая пряди, как будто искал вшей, перебирал волосы пальцами.
Сергей – позвал я, - Сергей!
Сергей затянулся и медленно выдохнул. Он молчал и смотрел вдаль, он ждал.
Дело в том, что он писал коды запуска на Марс, тексты, прочитав которые, ты летишь на Марс, он печатал их на старой пишущей машинке, стучал клавишами всю ночь навылет - тук – тук- тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук - тук – и вот сегодня он закончил писать коды, и сегодня он улетал, а я просто пришел проводить его.
Луна ждет
Ветер шевелил волосы Сергея. Я глядела на эти волосы и мне казалось, что ветер гладит Сергея, прощаясь с ним, ласково гладит его по голове как рука любящей матери. Воздух шевелил волосы Сергея, а Сергей курил, и выдыхаемый им дым уносился, исчезал, его рвал на клочки ветер.
Слушай, – сказала я, - я буду ждать тебя, ты же знаешь, я буду ждать тебя, ты слышишь?
Сергей молчал. Ветер шевелил его волнистые волосы.
Сергей – позвала я, - Сергей!
Сергей затянулся и медленно выдохнул. Он молчал и смотрел вдаль, он ждал. Я знала, что он любил меня, но он боялся сделать мне больно, ведь жизнь его была не в его руках, он знал это, и не мог взять на себя олтветственности, ведь если бы он сейчас поцеловал бы меня, то я бы навсегда стала бы его, навсегда, даже если ему суждено умереть завтра. Дело в том, что он был первым советским космонавтом, первым человеком, который полетит к Луне, он готовился к этому дню долго, отжимаясь от пола каждый день, чтобы стать сильным – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух –– фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух – фух - и вот сегодня он стал достаточно силен, чтобы надев стальные крылья и шлем со звездой, полететь на Луну, и сегодня он улетал, а я просто пришла проводить его.
Просто пофиг
Ветер шевелил волосы Сергея. Я глядело на эти волосы и мне казалось, что ветер пытается заплести их в косы, но у него ничего не выходит, и это его злит, злит, он в тихом бещенстве, он начинает больно дергать Сергея за волосы, ему хочется делать больно, хочется самому ощущать боль. Сергей курил, и выдыхаемый им дым уносился, исчезал, его рвал на клочки ветер.
Слушай, – сказало я, - сделай мне больно, а?
Сергей молчал. Ветер шевелил его волнистые волосы.
Сергей – позвало я, - Сергей!
Сергей затянулся и медленно выдохнул. Он молчал и смотрел вдаль, он ждал. Сергей знал, что больнее всего мне тогда, когда он просто не обращает на меня внимания, просто смотрит так в даль и просто курит. Он стоял и просто курил – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – пых – а я знало, я видело диагноз врачей – рак лёгких, рак лёгких, но я порвало эту бумагу, я надеялось, я боялось, я любило Сергея.
no subject
Date: 2006-03-27 05:50 pm (UTC)Надеюсь, Ваше нынешнее творчество к этому не сводится?
no subject
Date: 2006-03-27 06:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-27 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-27 06:50 pm (UTC)про эксприменты - то не вами написанные, вавилонскую тенденцию в целом. там часто попадаются эксперименты с формой, интересные как таковые, но без наполнения. это, вобщем, и было предметом юмора. стеба, так сказать. вполне благодушного и мирного.
no subject
Date: 2006-03-28 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-28 09:59 pm (UTC)или ответом будет "вы просто не понимаете - не видите - и вкуса у вас нет"? это ж как-то будет слегка по-детски.
Да не принимайте вы все столь близко к сердцу. Рассматривайте меня как глас (из)толпы :)
no subject
Date: 2006-03-28 07:37 am (UTC)