dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
В разных местах (особенно здесь) живо обсуждается сюжет об абзаце из мемуаров Веры Пановой, обнаруженном в романе Михаила Шишкина. Общая идея обсуждений сводится к тому, что брать чужое нехорошо. Мне представляется, что эта идея носит несколько поверхностный характер: не потому, что художник неподсуден нравственному закону, а потому, что эстетическое понимание в этом случае должно предшествовать этическому суждению. Поэтому выношу из комментов свои соображения.

Теория вопроса говорит нам, что функция цитаты в тексте может быть различной. Цитата может функционировать как отсылка к тексту-источнику, как чужое слово per se (важно, что не отсюда, а откуда именно — неважно), в том числе и как элемент центонной мозаики. Среди прочих возможных функций цитаты — и распределение адресатов текста: читатель, опознающий источники, читает одно произведение, не опознающий — другое. Сколько человек, кроме пнувшего Шишкина в "Литературной газете" поэта Танкова, опознали первоисточник Пановой в его романе? Я лично знаю еще одного — читавшую всё на свете Фаину Гримберг. Эти два человека прочли другой роман, чем все остальные читатели "Венерина волоса". Подозреваю, что в прочитанном ими романе могло бы обнаружиться немало дополнительных смыслов. Но господину Танкову хочется вместо того, чтобы задуматься над этим, выступить с инвективой. Не люблю инвективы (это не говоря о том, что "Литературную газету" порядочным людям в руки брать не к лицу).

Говорят, что цитата лишь тогда цитата, когда опознаётся многими. Но "многие" — это сколько? Аристотель сказал: "Известное известно немногим". Количественные измерения навязывают тексту массовую адресацию. Письмо Шишкина по самой своей структуре адресовано довольно узкому кругу интеллектуалов (что бы он сам ни говорил в своих интервью). Чем уже референтная группа — тем тоньше настройки. В стихотворении, первоначальный адресат которого — круг друзей-стихотворцев, уместны и естественны такие трудноуловимые отсылки к сочинениям этих друзей, какие едва ли могут быть отслежены кем-либо еще. Потом один из друзей становится знаменит, его тексты читает более широкая аудитория — и знать не знает, что вон та строчка на самом деле цитата из другого автора. Это не случай Шишкина — я просто указываю на то, что цитируется далеко не всегда широко известное.

Я не выношу вердикта. Прежде чем рассуждать о морали — нужно было бы тщательно проанализировать роман Шишкина на предмет способов работы с источниками, отбора этих источников. Я склонен предполагать, что источников там довольно много, не одна Панова. И я хотел бы сперва узнать, что за произведение нам предстанет после дешифровки всех его интертекстуальных связей, — а потом решать, допустимо ли, оправданно ли использовать источники таким образом. Иначе получается как в "Алисе в Зазеркалье": даёшь сперва приговор, а судебное заседание потом.

Date: 2006-03-25 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Да. Равно как и излишне скрупулезная атрибуция бумажников.

Date: 2006-03-25 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sguez.livejournal.com
По-моему, настойчивое приравнивание литературного произведения к бумажнику, карману, итд, не проясняет дела. А у вас доводы более или менее строятся на этом приравнивании.

Как бы вы отнеслись к неатрибутированному куску из Посланий к Коринфянам в чьем-нибудь произведении, надо ли бы было его пересказывать своими словами? Чем это не купюра из бумажника апостола Павла? (Предполагаю, что для современного читателя трудности атрибуции куска из мемуаров Пановой и куска из Нового Завета примерно одинакова).

Date: 2006-03-25 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Из Павла - не купюра из бумажника, это универсально разрешенный способ неатрибутированной и незакавыченной цитаты. При условии, что Вы не наложите на нее неряшливый грим в попытке выдать за свое, как это сделал наш герой. И дело здесь не в читателе, универсально применимой модели читателя не существует. Дело в "пресловутости" текста.

Date: 2006-03-25 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sguez.livejournal.com
Вы все-таки уверены, что цитата будет точно опознана, а не принята за нечто обще-библейское. В случае с Пановой - для меня это тоже нечто обще-мемуарно-старое, практически библейское. И, напоминаю, дело не в ущербе Павлу-Пановой, а в добродетели шишкиных.

Пресловутость преходяща. Я сейчас вспомнил, как одна вещь Шолом Алейхема построена на обильном цитировании Песни Песней без указания, где его текст переходит в цитаты. Для начитанного современника не нужно было обьяснять, где что. Для теперешнего Песня Песней - это такое недостоверное образование, восстановленное из цитат, как динозавр из пары недоеденных косточек.

Универсальная разрешенность - это тоже для меня формула не совсем понятная. Дело в прецедентах. Разбираемый случай свободно может им стать.

Date: 2006-03-25 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
К сожалению, у меня просто нет времени обсуждать читателя и пресловутость, слишком разрослась эта дискуссия. Вернее всего о намерении украсть для меня свидетельствует маскировка, переделка куска. А коли было намерение - значит, по Канту, это воровство, а не литературный прием.

Date: 2006-03-25 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] sguez.livejournal.com
У меня есть время, но нет надежды внушить вам идею о том, что нельзя косвенную улику путать с приговором. Для одного маскировка, для другого одежда.

Все мои аргументы, разымеется для меня самого. Спасибо за то, что дали мне возможность произнести их.
Page generated Jun. 25th, 2025 12:44 am
Powered by Dreamwidth Studios