dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
Вечер как таковой состоялся не вполне, потому что выпал на пятницу, и владельцы заведения не устояли перед соблазном сдать второй этаж клуба, предназначенный для литературных вечеров, в аренду под грандиозный свадебный банкет (по иронии судьбы, свадьба-то была кого-то из друзей Андрея Сен-Сенькова [livejournal.com profile] sensensen, покуривавшего перед входом в клуб в качестве гостя). Организатор вечера Данил Файзов [livejournal.com profile] fayzov уже было вознамерился перевезти по этому случаю выступающего вместе с публикой в другой клуб, "Пироги на Зеленом" (то бишь ровным счетом через полгорода), но здравый смысл (подсказывающий, что проделать такую манипуляцию вряд ли возможно иначе как подогнав к дверям клуба комфортабельный автобус) восторжествовал, и публика, состоявшая преимущественно из коллег и соратников (Александр Давыдов, Андрей Тавров, Вадим Месяц, Игорь Вишневецкий, Дарья Суховей и другие), попросту сдвинула два стола в углу нижнего зала и попыталась не обращать внимания на заглушающую слова Уланова фоновую музыку. Устраивать в такой обстановке чтения было бы неразумно, но вечер всё же состоялся — в форме примерно часового интервью Уланова в ответ на вопросы Таврова, Месяца и мои. И вот из того, что было сказано в ходе этой беседы, один поворот мысли Уланова, записанный мною почти дословно, хочется воспроизвести:

Я старомодно пишу метрические стихи в рифму. Но я вдруг понял, что я совершенно не возражаю, если при переводе на английский эти ритм и рифма исчезают. Возможно, это просто строительные леса, благодаря которым удается построить нужную ассоциативную конструкцию, — а когда она построена, отчего их не отбросить?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Apr. 29th, 2026 09:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios