dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
Блок украинской поэзии в последнем номере «Сибирских огней», слов нет, превосходен, хоть и трудно не разделить недоумение обозревателя насчёт того, отчего русскую поэзию для этого издания отбирают каким-то совершенно иным способом. У меня, однако, свой локальный сюжет: в подборке Остапа Сливинского три стихотворения я уже переводил (надо полагать, Игорь Белов, делавший для «Сибогней» все переводы, этого просто не помнил). Наиболее въедливых приглашаю к сопоставлению: раз, два, три.

Date: 2009-10-23 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] strongowski.livejournal.com
Слиівинський не так багато всього написав, зрештою, хоча й справді не настільки мало.

Date: 2009-10-25 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] igor-belov.livejournal.com
Не столько даже не помнил, но, скорее, не знал - все это я переводил не для "Сибогней", а для журнала "Рец" осенью 2007-го и весной 2008-го. А когда весной этого года мне написали "Сибогни" с просьбой прислать что-нибудь для украинского номера, я им все содержание украинского "Рца" и отправил. И они добросовестно все абсолютно напечатали :)
Ну, да, с переводами верлибров бывает такая беда. Если бы я тогда был в курсе, что, скажем, жадановский "Лукойл" уже переводила Женя Чуприна, может быть, и не взялся бы, перевел бы что-нибудь другое :) Буду внимательней впредь.
Page generated Apr. 30th, 2026 11:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios