dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
Вспоминая Карригскиуон

Зима и тьма. Камин вдохнул,
И стал трахеей дымоход
(Легчайшей сажей опушён),
Гортанью стал, в ней крик зверья:
Влюблённый заяц голосит,
Бекас, пикируя, пищит
И глупо щерится финвал.
Дом — между волнами провал,
Кубло хвощей, ветров, перья́,
И память вся — не глубже дня,
Когда все звери собрались
Ко мне и принесли с собой
Карригскиуон, как белый лист
Под светом Млечного пути.


Перевод с английского
Оригинал и аудиозапись авторского чтения
Ссылку на невнятный набор романтических штампов, набитый в этот текст предшествующим переводчиком, на этот раз не даю. Справедливости ради надо сказать, что мне пришлось удлинить переводную версию на одну строчку.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Apr. 30th, 2026 01:35 am
Powered by Dreamwidth Studios