Добро пропадает
Mar. 22nd, 2018 05:48 pmКаждый раз со сложными чувствами читаю поток самотёка на нашу Премию Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка. Чуть больше половины его — творчество разных придурков, заново переводящих «Последний лист» О.Генри или какой-нибудь максимально хрестоматийный рассказ Брэдбери (не имея, естественно, никакого собственного нового видения переводческой задачи). Но в остальном корпусе довольно много текстов, которые (в оригинале) представляют собой вполне осмысленную литературу (рассказы из The New Yorker, например). Премировать там, конечно, в аспекте перевода нечего — но доредактировать эти переводы для пригодного к публикации состояния в большинстве случаев ничего не стоит. Однако заниматься мне этим (помимо того, что некогда) не для кого — и, как следствие, я понимаю, что, скорее всего, данный текст по-русски не появится никогда. И от этого берёт не очень сильная, но устойчивая и длительная досада.