May. 27th, 2004

dkuzmin: (Default)
Щетников начал с переводов – и так увлекся сам и увлек публику, что до стихов дело дошло уже под самый занавес. Читал он трех своих главных авторов: Борхеса, Неруду и Сесара Вальехо (Борхеса в наименьшем объеме как наиболее опубликованного), изредка сопровождая чтение яркими комментариями. Запомнился, в частности, длинный и превосходный текст Неруды, посвященный памяти поэта Хименеса (не всем известного испанского, а никому не ведомого чилийского), с рефреном в конце каждой коротенькой строфы "Ты пролетаешь" (типа тенью над городом). Вообще чужая увлеченность всегда радует.

Что было дальше )
dkuzmin: (Default)
Из которых одна – уже вполне презентованные "Девять измерений", другая – первый том составленной Леонидом Костюковым поэтической антологии издательского проекта "Современная литература народов России" (том включает поэтов с фамилиями от А до Ко). Вторую книгу видели пока немногие – она престранная. Прежде всего благодаря тому, что в ней русские поэты перемешаны с удмуртскими и балкарскими (в переводах на русский, естественно). По-видимому, это было граничное условие хозяев проекта, – но эффект своеобразный, потому что стихи всех до единого "национальных" поэтов – нормальная советская рифмованная графомания, преимущественно про родину и природу, как и положено. А рядом, естественно, Абдуллаев, Анашевич, Гронас, и т.д., и т.п. (впрочем, есть и две-три случайные фигуры – но без них, как мы видим и на примере "Девяти измерений", не обходится ни при каких обстоятельствах). Трудно сказать наверняка: по-видимому, в каких-то случаях никакой иной поэзии на соответствующем языке нет (ибо "к зырянам Тютчев не придет"), в других – есть, но про это неоткуда узнать (советский вздор переводили с малых языков по разнарядке – а где найти людей, которые будут переводить с удмуртского по зову сердца, да еще чтоб у этих людей с культурным уровнем было все в порядке?). Правда, на чувашском-то какая-то осмысленная поэзия просто обязана быть, да? В общем, темное это дело. Впрочем, Костюков замечательно высказался в том смысле, что для представителей соответствующих национальных литератур такая антология должна стать огромным событием просветительского порядка: и действительно, сопоставить собственную продукцию с тем, что сегодня представляет собой нормальная русская поэзия... Впрочем, судя по биографическим справкам, среди этнических поэтов преобладают отнюдь не молоденькие – не поздновато ли им для судьбоносных потрясений?

Что было на вечере )
Page generated Apr. 29th, 2026 04:54 am
Powered by Dreamwidth Studios