Герта Мюллер
Sep. 28th, 2011 09:59 pm* * *
наш король говорит ну что за вопрос
мне люб мой народ-бедняжка
а вот его остромордый пёс
из ржанца носит он мундир
на нём стальная пряжка
где в ночь дозорный фонарь снежит
равны слова и вдохи
как один обезвылюблен лежит
с утра в собачьем брюхе
Перевод с немецкого
* * *
mein König sagt nicht ohne Grund
ich liebe euch doch alle
sein spitzmäuliger Königshund
trägt eine Glanzgrasuniform
und eine Wellblechschnalle
wo nachts die Drahtlaterne schneit
gleichen sich Spruch und Atemhauch
als läge einer weggeliebt
früh morgens in dem Hundebauch
наш король говорит ну что за вопрос
мне люб мой народ-бедняжка
а вот его остромордый пёс
из ржанца носит он мундир
на нём стальная пряжка
где в ночь дозорный фонарь снежит
равны слова и вдохи
как один обезвылюблен лежит
с утра в собачьем брюхе
Перевод с немецкого
* * *
mein König sagt nicht ohne Grund
ich liebe euch doch alle
sein spitzmäuliger Königshund
trägt eine Glanzgrasuniform
und eine Wellblechschnalle
wo nachts die Drahtlaterne schneit
gleichen sich Spruch und Atemhauch
als läge einer weggeliebt
früh morgens in dem Hundebauch
no subject
Date: 2011-09-28 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 06:15 pm (UTC)так не русчее?
no subject
Date: 2011-09-28 06:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 06:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 06:38 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 09:08 pm (UTC)это to love X away, путем любви X послужить причиной тому, что X убран, а обез- это лишен, хотя если после этого не основа существительного, то трудно однозначно парафразировать
(и еще ржанéц (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%F0%E6%E0%ED%E5%F6&all=x), но есть вар. аржанéц. спасибо за оба слова)
no subject
Date: 2011-10-04 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-05 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 06:53 pm (UTC)мое личное мнение, естественно. именно на это, на мой взгляд, намекает эдуард
no subject
Date: 2011-09-28 07:01 pm (UTC)Эдуард намекает, что ему негладко. Гладко должно быть у Дросте-Хюльсхоф. А у Герты Мюллер — не должно.
no subject
Date: 2011-09-28 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 08:44 pm (UTC)Слово «обезвылюблен» имеет сходство не только и не столько с «выблеван», но и, прежде всего, с «выебан» (по отношению к которому «вылюблен» является эвфемизмом), и ровно поэтому выбрано (вернее, сконструировано). Предлагаемое «обезлюблен» экспрессивно слабее и меняет ритмическую структуру строки, а менее окказиональным отнюдь не является.
no subject
Date: 2011-10-04 12:00 pm (UTC)И не вам ли говорить о правилах вежливости тогда.
Меня можете тоже сразу банить, раз уж пошла такая пьянка.
no subject
Date: 2011-10-05 09:06 pm (UTC)А перевод мне нравится. Я бы так не смогла. (Несмотря на поведение его автора!)
Приставка обез
Date: 2011-10-02 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 07:42 pm (UTC)Вообще, хорошо было бы если бы , особенно среди гуманитариев, особенно среди литераторов, распространилось понимание того факта, что, по крайней мере, во флектирующих языках никаких "слов", есть они в словарях или их в словарях нету, не существует (и не не существует, соответственно). Существуют только парадигматические возможности их образования. Если эти возможности статистически часто используются, то в бытовом смысле они считаются словами. Но — и в немецком это особенно наглядно, хотя верно и для русского — weggeliebt нисколько не меньше (и не больше "слово", чем Hundebauch. Или "не-слово".
no subject
Date: 2011-09-28 07:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 08:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-04 12:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-04 03:28 pm (UTC)Безобидных дураков я обычно просто снимаю с экрана, через ДефолтВью, чтобы их зря не обижать, поскольку не виноваты же они, что уродились дураками или подхавтили вирус. Но если они проходят ко мне и начинают держатя себяю развязно и фамильярно, не говоря уже о прямом хамстве, то, конечно, я их мгновенно баню.
no subject
Date: 2011-09-30 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-30 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-05 09:10 pm (UTC)А перевод всё ж хорош.
no subject
Date: 2011-09-28 07:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-08 04:07 pm (UTC)По-моему тоже перевод отличный
no subject
Date: 2011-09-28 08:47 pm (UTC)Подстрочник первых двух строк звучал бы так:
"Мой король говорит не без причины
Я же люблю вас всех"
no subject
Date: 2011-09-28 08:50 pm (UTC)Меня в смысле точности смущает только модальная форма глагола läge.
no subject
Date: 2011-09-28 09:01 pm (UTC)(правда, тогда сильно сокращается прекрасный окказионализм)
no subject
Date: 2011-09-28 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 09:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-28 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-29 07:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-30 11:28 am (UTC)перевод - поставщик чего-то новенького, свежего. катализатор. такова уж его соцкультфункция (одна из).