dkuzmin: (Default)
[personal profile] dkuzmin
Тут вот собираются, я слышал, добрые люди, о(б)судить советскую школу художественного перевода, что бы это ни значило. Я тоже не знаю, что это значит (бабушка моя Нора Галь, читая блестящую в остальном статью, сопоставляющую два перевода «Постороннего» Камю, её и Наталии Немчиновой, на полях рядом со словами «переводчицы принадлежат к одной и той же советской школе перевода» написала: «не к одной»). Зато я знаю, что такое постсоветская ситуация в художественном переводе. Это когда самый знаменитый и признанный переводчик нынешнего времени в главном профильном журнале печатает текст со следующей фразой: «Ласкайте детали, — возглашал Набоков с раскатистым Р, и в голосе его звучала шершавая ласка кошачьего языка, — божественные детали!» И не задается вопросом о том, в каком из трех употребленных Набоковым слов имеется раскатистое Р.

Date: 2015-03-16 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] spintongues.livejournal.com
интересно они списывают: http://m.litfile.net/read/170691/161000-162000?page=7

Date: 2015-03-16 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
по "шершавой ласке кошачьего языка" нагугливается практически идентичная цитата, в которой перед русской цитатой приведена английская: "«Caress the details («Ласкайте детали»),— возглашал Набоков с раскатистым «r», и в голосе его звучала шершавая ласка кошачьего языка, — божественные детали!»". В таком виде звучит нормально, хотя к шершавой ласке остаются вопросы.

Date: 2015-03-16 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] evizvarina.livejournal.com
Может, Набоков в тот момент говорил по-английски?

Date: 2015-03-16 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
То есть вы замечание trepang-а не прочитали.

Date: 2015-03-17 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] evizvarina.livejournal.com
Ладно, основную-то мысль поста поддерживаю: сегодняшние переводчики против советских - увы-ы...

Date: 2015-03-16 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] al-silonov.livejournal.com
Дошел уже до буквы "К" в заголовке "За передовую магию"...

Date: 2015-03-16 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] h-yuash.livejournal.com
тоже это вспомнилось:)

Date: 2015-03-16 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mun-and-rum.livejournal.com
О, вот очень интересно про "не одну школу". Как раз в этом бы хотелось разобраться. Вы же нашу конференцию имели в виду?
http://discours.philol.msu.ru/uploadedfiles/announcements/2015-03-20.pdf
Приходите!

Date: 2015-04-09 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] potkin-1.livejournal.com
Митя, а бабушка знала, что ты гомосек?

burnside's struck libes

Date: 2015-06-06 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
lumphinnans, kelty are former coalmining communities. такие беднеют, кидаются, обрастают проблемами, когда кончается уголь или проигрывает north sea oil.

to strike (coal, water, gold) - найти под землей

раскатистое р в подвиге, у аллы. "влажная манера произносить букву “р”, словно была не одна буква, а целая галерея, да еще с отражением в воде."
Edited Date: 2015-06-06 07:39 pm (UTC)

Re: burnside's struck libes

Date: 2015-06-06 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
damn tablet
lives
ПОкидаются
проигрывают north sea oil'у

сорри, до отправки перечитывать не совсем то
Edited Date: 2015-06-06 07:42 pm (UTC)

Date: 2015-06-06 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
ненаговрилась.

в англ. р набокова его единственный русский акцент.
он это все время тоже знал.
грассировать в подробностях и в caress для всех разные вещи. я согл с переводчиком, маркировать непернводимось в виде т. или чучела
Page generated Apr. 30th, 2026 01:30 am
Powered by Dreamwidth Studios